পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১
BNV
8. তখন শৌল ছদ্মবেশ ধরিলেন, অন্য বস্ত্র পরিলেন ও দুই জন পুরুষকে সঙ্গে লইয়া যাত্রা করিলেন, এবং রাত্রিতে সেই স্ত্রীলোকটার কাছে আসিয়া কহিলেন, বিনয় করি, তুমি আমার জন্য ভূতের দ্বারা মন্ত্র পড়িয়া, যাঁহার নাম আমি তোমাকে বলিব, তাঁহাকে উঠাইয়া আন।

ERVBN

IRVBN
8. তখন শৌল ছদ্মবেশ ধরলেন, অন্য বস্ত্র পরলেন ও দুই জন পুরুষকে সঙ্গে নিয়ে যাত্রা করলেন এবং রাতে সেই স্ত্রী লোকটার কাছে এসে বললেন, “অনুরোধ করি, তুমি আমার জন্য ভূতের দ্বারা মন্ত্র পড়ে, যার নাম আমি তোমাকে বলব, তাকে উঠিয়ে আন।”

OCVBN
8. তারা বলল, “ঐনদোরে এমন একজন মহিলা আছে।”



KJV
8. And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me [him] up, whom I shall name unto thee.

AMP
8. So Saul disguised himself, put on other raiment, and he and two men with him went and came to the woman at night. He said to her, Perceive for me by the familiar spirit and bring up for me the dead person whom I shall name to you.

KJVP
8. And Saul H7586 disguised himself H2664 , and put on H3847 other H312 AMP raiment H899 , and he H1931 PPRO-3MS went H1980 W-VQY3MS , and two H8147 men H376 with H5973 PREP-3MS him , and they came H935 W-VQY3MP to H413 PREP the woman H802 D-NFS by night H3915 NFS : and he said H559 W-VQY3MS , I pray thee H4994 , divine H7080 unto me by the familiar spirit H178 , and bring H5927 me [ him ] up , whom H834 RPRO I shall name H559 W-VQY3MS unto H413 PREP thee .

YLT
8. And Saul disguiseth himself and putteth on other garments, and goeth, he and two of the men with him, and they come in unto the woman by night, and he saith, `Divine, I pray thee, to me by the familiar spirit, and cause to come up to me him whom I say unto thee.`

ASV
8. And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.

WEB
8. Saul disguised himself, and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Please divine to me by the familiar spirit, and bring me up whoever I shall name to you.

NASB
8. So he disguised himself, putting on other clothes, and set out with two companions. They came to the woman by night, and Saul said to her, "Tell my fortune through a ghost; conjure up for me the one I ask you to."

ESV
8. So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said, "Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you."

RV
8. And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.

RSV
8. So Saul disguised himself and put on other garments, and went, he and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "Divine for me by a spirit, and bring up for me whomever I shall name to you."

NKJV
8. So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "Please conduct a seance for me, and bring up for me the one I shall name to you."

MKJV
8. And Saul disguised himself and put on other clothing. And he went. And two men went with him. And they came to the woman by night. And he said, Please divine for me calling up the dead, and bring me up the man whom I shall name to you.

AKJV
8. And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray you, divine to me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name to you.

NRSV
8. So Saul disguised himself and put on other clothes and went there, he and two men with him. They came to the woman by night. And he said, "Consult a spirit for me, and bring up for me the one whom I name to you."

NIV
8. So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."

NIRV
8. Saul put on different clothes so people wouldn't know who he was. At night he and two of his men went to see the woman. "I want you to talk to a spirit for me," he said. "Bring up the spirit of the dead person I choose."

NLT
8. So Saul disguised himself by wearing ordinary clothing instead of his royal robes. Then he went to the woman's home at night, accompanied by two of his men."I have to talk to a man who has died," he said. "Will you call up his spirit for me?"

MSG
8. Saul disguised himself by putting on different clothes. Then, taking two men with him, he went under the cover of night to the woman and said, "I want you to consult a ghost for me. Call up the person I name."

GNB
8. So Saul disguised himself; he put on different clothes, and after dark he went with two of his men to see the woman. "Consult the spirits for me and tell me what is going to happen," he said to her. "Call up the spirit of the man I name."

NET
8. So Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said, "Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you."

ERVEN
8. That night, Saul put on different clothes so that no one would know who he was. Then Saul and two of his men went to see the woman. Saul said to her, "I want you to bring up a ghost who can tell me what will happen in the future. You must call for the ghost of the person I name."



Total 25 Verses, Selected Verse 8 / 25
  • তখন শৌল ছদ্মবেশ ধরিলেন, অন্য বস্ত্র পরিলেন ও দুই জন পুরুষকে সঙ্গে লইয়া যাত্রা করিলেন, এবং রাত্রিতে সেই স্ত্রীলোকটার কাছে আসিয়া কহিলেন, বিনয় করি, তুমি আমার জন্য ভূতের দ্বারা মন্ত্র পড়িয়া, যাঁহার নাম আমি তোমাকে বলিব, তাঁহাকে উঠাইয়া আন।
  • IRVBN

    তখন শৌল ছদ্মবেশ ধরলেন, অন্য বস্ত্র পরলেন ও দুই জন পুরুষকে সঙ্গে নিয়ে যাত্রা করলেন এবং রাতে সেই স্ত্রী লোকটার কাছে এসে বললেন, “অনুরোধ করি, তুমি আমার জন্য ভূতের দ্বারা মন্ত্র পড়ে, যার নাম আমি তোমাকে বলব, তাকে উঠিয়ে আন।”
  • OCVBN

    তারা বলল, “ঐনদোরে এমন একজন মহিলা আছে।”
  • KJV

    And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.
  • AMP

    So Saul disguised himself, put on other raiment, and he and two men with him went and came to the woman at night. He said to her, Perceive for me by the familiar spirit and bring up for me the dead person whom I shall name to you.
  • KJVP

    And Saul H7586 disguised himself H2664 , and put on H3847 other H312 AMP raiment H899 , and he H1931 PPRO-3MS went H1980 W-VQY3MS , and two H8147 men H376 with H5973 PREP-3MS him , and they came H935 W-VQY3MP to H413 PREP the woman H802 D-NFS by night H3915 NFS : and he said H559 W-VQY3MS , I pray thee H4994 , divine H7080 unto me by the familiar spirit H178 , and bring H5927 me him up , whom H834 RPRO I shall name H559 W-VQY3MS unto H413 PREP thee .
  • YLT

    And Saul disguiseth himself and putteth on other garments, and goeth, he and two of the men with him, and they come in unto the woman by night, and he saith, `Divine, I pray thee, to me by the familiar spirit, and cause to come up to me him whom I say unto thee.`
  • ASV

    And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.
  • WEB

    Saul disguised himself, and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Please divine to me by the familiar spirit, and bring me up whoever I shall name to you.
  • NASB

    So he disguised himself, putting on other clothes, and set out with two companions. They came to the woman by night, and Saul said to her, "Tell my fortune through a ghost; conjure up for me the one I ask you to."
  • ESV

    So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said, "Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you."
  • RV

    And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.
  • RSV

    So Saul disguised himself and put on other garments, and went, he and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "Divine for me by a spirit, and bring up for me whomever I shall name to you."
  • NKJV

    So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, "Please conduct a seance for me, and bring up for me the one I shall name to you."
  • MKJV

    And Saul disguised himself and put on other clothing. And he went. And two men went with him. And they came to the woman by night. And he said, Please divine for me calling up the dead, and bring me up the man whom I shall name to you.
  • AKJV

    And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray you, divine to me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name to you.
  • NRSV

    So Saul disguised himself and put on other clothes and went there, he and two men with him. They came to the woman by night. And he said, "Consult a spirit for me, and bring up for me the one whom I name to you."
  • NIV

    So Saul disguised himself, putting on other clothes, and at night he and two men went to the woman. "Consult a spirit for me," he said, "and bring up for me the one I name."
  • NIRV

    Saul put on different clothes so people wouldn't know who he was. At night he and two of his men went to see the woman. "I want you to talk to a spirit for me," he said. "Bring up the spirit of the dead person I choose."
  • NLT

    So Saul disguised himself by wearing ordinary clothing instead of his royal robes. Then he went to the woman's home at night, accompanied by two of his men."I have to talk to a man who has died," he said. "Will you call up his spirit for me?"
  • MSG

    Saul disguised himself by putting on different clothes. Then, taking two men with him, he went under the cover of night to the woman and said, "I want you to consult a ghost for me. Call up the person I name."
  • GNB

    So Saul disguised himself; he put on different clothes, and after dark he went with two of his men to see the woman. "Consult the spirits for me and tell me what is going to happen," he said to her. "Call up the spirit of the man I name."
  • NET

    So Saul disguised himself and put on other clothing and left, accompanied by two of his men. They came to the woman at night and said, "Use your ritual pit to conjure up for me the one I tell you."
  • ERVEN

    That night, Saul put on different clothes so that no one would know who he was. Then Saul and two of his men went to see the woman. Saul said to her, "I want you to bring up a ghost who can tell me what will happen in the future. You must call for the ghost of the person I name."
Total 25 Verses, Selected Verse 8 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References