BNV
16. আমি তাহা বুঝিবার জন্য চিন্তা করিলাম, কিন্তু তাহা আমার দৃষ্টিতে কষ্টকর হইল,
ERVBN
IRVBN
16. যদিও আমি এই বিষয়ে বোঝার চেষ্টা করলাম, কিন্তু তা আমার জন্য খুবই কঠিন বিষয় ছিল,
OCVBN
16. যখন আমি এসব বোঝার চেষ্টা করলাম, তা আমাকে গভীর কষ্ট দিল
KJV
16. When I thought to know this, it [was] too painful for me;
AMP
16. But when I considered how to understand this, it was too great an effort for me and too painful
KJVP
16. When I thought H2803 to know H3045 L-VQFC this H2063 DPRO , it H1931 [ was ] too painful H5999 NMS for H5869 me ;
YLT
16. And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
ASV
16. When I thought how I might know this, It was too painful for me;
WEB
16. When I tried to understand this, It was too painful for me;
NASB
16. Though I tried to understand all this, it was too difficult for me,
ESV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
RV
16. When I thought how I might know this, it was too painful for me;
RSV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
NKJV
16. When I thought [how] to understand this, It [was] too painful for me --
MKJV
16. When I thought deeply in order to understand this, it was painful for me,
AKJV
16. When I thought to know this, it was too painful for me;
NRSV
16. But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task,
NIV
16. When I tried to understand all this, it was oppressive to me
NIRV
16. I tried to understand it all. But it was more than I could handle.
NLT
16. So I tried to understand why the wicked prosper. But what a difficult task it is!
MSG
16. Still, when I tried to figure it out, all I got was a splitting headache . . .
GNB
16. I tried to think this problem through, but it was too difficult for me
NET
16. When I tried to make sense of this, it was troubling to me.
ERVEN
16. I tried hard to understand all this, but it was too hard for me.