পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হাবাকুক
BNV
16. এই জন্য সে আপন জালের উদ্দেশে বলিদান করে, ও আপন খালুইয়ের উদ্দেশে ধূপ জ্বালায়; কেননা তদ্দ্বারা তাহার অংশ পুষ্ট ও তাহার খাদ্য মেদোযুক্ত হয়।

ERVBN

IRVBN
16. এই জন্য তারা মাছ ধরা জালের উদ্দেশ্যে বলিদান করে ও নিজেদের জালের উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালায়, কারণ চর্বিযুক্ত পশুরা তাদের অংশ এবং মেদযুক্ত মাংস তাদের খাদ্য হয়।

OCVBN
16. সেই কারণে সে তার জালের উদ্দ্যেশ্যে বলি উৎসর্গ করে এবং টানা-জালের প্রতি ধূপ জ্বালায়, কারণ তার জালের কারণেই সে বিলাসিতায় বাস করে এবং পছন্দতম খাবার উপভোগ করে।



KJV
16. Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.

AMP
16. Therefore he sacrifices [offerings] to his net and burns incense to his dragnet, because from them he lives luxuriously and his food is plentiful and rich.

KJVP
16. Therefore H5921 PREP they sacrifice H2076 unto their net H2764 , and burn incense H6999 unto their drag H4365 ; because H3588 CONJ by them H1992 their portion H2506 [ is ] fat H8082 , and their meat H3978 plenteous H1277 .

YLT
16. Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them [is] his portion fertile, and his food fat.

ASV
16. Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.

WEB
16. Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

NASB
16. Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; For thanks to them his portion is generous, and his repast sumptuous.

ESV
16. Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.

RV
16. Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.

RSV
16. Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his seine; for by them he lives in luxury, and his food is rich.

NKJV
16. Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share [is] sumptuous And their food plentiful.

MKJV
16. So he sacrifices to his net and burns incense to his seine; because by them his portion is fat and his food rich.

AKJV
16. Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

NRSV
16. Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich.

NIV
16. Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his drag-net, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

NIRV
16. They offer sacrifices to their nets. They burn incense to them. Their nets allow them to live in great comfort. They enjoy the finest food.

NLT
16. Then they will worship their nets and burn incense in front of them. "These nets are the gods who have made us rich!" they will claim.

MSG
16. He praises his rod and reel, piles his fishing gear on an altar and worships it! It's made his day, and he's going to eat well tonight!

GNB
16. They even worship their nets and offer sacrifices to them, because their nets provide them with the best of everything.

NET
16. Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.

ERVEN
16. His net helps him live like the rich and enjoy the best food. So the enemy worships his net. He makes sacrifices and burns incense to honor his net.



Total 17 Verses, Selected Verse 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • এই জন্য সে আপন জালের উদ্দেশে বলিদান করে, ও আপন খালুইয়ের উদ্দেশে ধূপ জ্বালায়; কেননা তদ্দ্বারা তাহার অংশ পুষ্ট ও তাহার খাদ্য মেদোযুক্ত হয়।
  • IRVBN

    এই জন্য তারা মাছ ধরা জালের উদ্দেশ্যে বলিদান করে ও নিজেদের জালের উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালায়, কারণ চর্বিযুক্ত পশুরা তাদের অংশ এবং মেদযুক্ত মাংস তাদের খাদ্য হয়।
  • OCVBN

    সেই কারণে সে তার জালের উদ্দ্যেশ্যে বলি উৎসর্গ করে এবং টানা-জালের প্রতি ধূপ জ্বালায়, কারণ তার জালের কারণেই সে বিলাসিতায় বাস করে এবং পছন্দতম খাবার উপভোগ করে।
  • KJV

    Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
  • AMP

    Therefore he sacrifices offerings to his net and burns incense to his dragnet, because from them he lives luxuriously and his food is plentiful and rich.
  • KJVP

    Therefore H5921 PREP they sacrifice H2076 unto their net H2764 , and burn incense H6999 unto their drag H4365 ; because H3588 CONJ by them H1992 their portion H2506 is fat H8082 , and their meat H3978 plenteous H1277 .
  • YLT

    Therefore he doth sacrifice to his net, And doth make perfume to his drag, For by them is his portion fertile, and his food fat.
  • ASV

    Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.
  • WEB

    Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.
  • NASB

    Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; For thanks to them his portion is generous, and his repast sumptuous.
  • ESV

    Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.
  • RV

    Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.
  • RSV

    Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his seine; for by them he lives in luxury, and his food is rich.
  • NKJV

    Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.
  • MKJV

    So he sacrifices to his net and burns incense to his seine; because by them his portion is fat and his food rich.
  • AKJV

    Therefore they sacrifice to their net, and burn incense to their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
  • NRSV

    Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich.
  • NIV

    Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his drag-net, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
  • NIRV

    They offer sacrifices to their nets. They burn incense to them. Their nets allow them to live in great comfort. They enjoy the finest food.
  • NLT

    Then they will worship their nets and burn incense in front of them. "These nets are the gods who have made us rich!" they will claim.
  • MSG

    He praises his rod and reel, piles his fishing gear on an altar and worships it! It's made his day, and he's going to eat well tonight!
  • GNB

    They even worship their nets and offer sacrifices to them, because their nets provide them with the best of everything.
  • NET

    Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.
  • ERVEN

    His net helps him live like the rich and enjoy the best food. So the enemy worships his net. He makes sacrifices and burns incense to honor his net.
Total 17 Verses, Selected Verse 16 / 17
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References