পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
থেসালোনিকীয় ১
BNV
13. আর এই জন্য আমরাও অবিরত ঈশ্বরের ধন্যবাদ করিতেছি যে, আমাদের কাছে ঈশ্বরের বার্ত্তারূপ বাক্য প্রাপ্ত হইয়া তোমরা মনুষ্যদের বাক্য নয়, কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বলিয়া তাহা গ্রহণ করিয়াছিলে; তাহা ঈশ্বরের বাক্যই বটে, এবং বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের মধ্যে নিজ কার্য্য সাধনও করিতেছে।

ERVBN
13. আমরা সব সময় ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই, কারণ তোমরা ঈশ্বরের য়ে বার্তা আমাদের কাছ থেকে পেয়েছিলে তা মানুষের বার্তা বলে নয় বরং ঈশ্বরের বাক্য বলে গ্রহণ করেছিলে৷ সেই বাক্য সত্য-সত্যই ঈশ্বরের বাক্য ছিল এবং ঐ বার্তায় যাঁরা বিশ্বাসী তাদের সবার মধ্যে তা কাজ করছে৷

IRVBN
13. এই কারণে আমরাও সবদিন ঈশ্বরের ধন্যবাদ করছি। আমাদের কাছে ঈশ্বরের পাঠানো বাক্য পেয়ে, তোমরা মানুষদের বাক্য নয়, কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বলে তা গ্রহণ করেছিলে; তা সত্যই ঈশ্বরের বাক্য এবং তোমরা বিশ্বাসী তোমাদের মধ্যে নিজ কার্য্য সম্পন্ন করছো।

OCVBN
13. {#1থিষলনীকীয়দের জন্য পৌলের চিন্তা } আমরাও এজন্য ঈশ্বরকে অবিরত ধন্যবাদ জানাই যে, আমাদের কাছে শুনে তোমরা যখন ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছিলে, তা মানুষের নয় বরং ঈশ্বরের বলেই গ্রহণ করেছিলে এবং প্রকৃতপক্ষে সে তো ঈশ্বরেরই বাক্য; তোমরা যারা বিশ্বাস করেছ, তোমাদের অন্তরে সেই বাক্য কাজ করে চলেছে।



KJV
13. For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

AMP
13. And we also [especially] thank God continually for this, that when you received the message of God [which you heard] from us, you welcomed it not as the word of [mere] men, but as it truly is, the Word of God, which is effectually at work in you who believe [exercising its superhuman power in those who adhere to and trust in and rely on it].

KJVP
13. For this cause G1223 PREP also G2532 CONJ thank G2168 V-PAI-1P we G3588 T-DSM God G2316 N-DSM without ceasing G89 ADV , because G3754 CONJ , when ye received G3880 V-2AAP-NPM the G3588 T-GSM word G3056 N-ASM of God G2316 N-GSM which ye heard G189 N-GSF of G3844 PREP us G2257 P-1GP , ye received G1209 V-ADI-2P [ it ] not G3756 PRT-N [ as ] the word G3056 N-ASM of men G444 N-GPM , but G235 CONJ as G2531 ADV it is G2076 V-PXI-3S in truth G230 ADV , the word G3056 N-ASM of God G2316 N-GSM , which G3739 R-NSM effectually worketh G1754 V-PMI-3S also G2532 CONJ in G1722 PREP you G3588 T-DPM that believe G4100 V-PAP-DPM .

YLT
13. Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;

ASV
13. And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

WEB
13. For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

NASB
13. And for this reason we too give thanks to God unceasingly, that,in receiving the word of God from hearing us, you received not a human word but, as it truly is, the word of God, which is now atwork in you who believe.

ESV
13. And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.

RV
13. And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, {cf15i even the word} of God, ye accepted {cf15i it} not {cf15i as} the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

RSV
13. And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.

NKJV
13. For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.

MKJV
13. And for this cause we thank God without ceasing, that when you received the Word of hearing, of God, you welcomed it as the Word of God, not as a word of men, but as it is, truly the Word of God, which also effectually works in you who believe.

AKJV
13. For this cause also thank we God without ceasing, because, when you received the word of God which you heard of us, you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually works also in you that believe.

NRSV
13. We also constantly give thanks to God for this, that when you received the word of God that you heard from us, you accepted it not as a human word but as what it really is, God's word, which is also at work in you believers.

NIV
13. And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.

NIRV
13. We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn't accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God's word. It is at work in you who believe.

NLT
13. Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn't think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God-- which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.

MSG
13. And now we look back on all this and thank God, an artesian well of thanks! When you got the Message of God we preached, you didn't pass it off as just one more human opinion, but you took it to heart as God's true word to you, which it is, God himself at work in you believers!

GNB
13. And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe.

NET
13. And so we too constantly thank God that when you received God's message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God's message, which is at work among you who believe.

ERVEN
13. Also, we always thank God because of the way you accepted his message. You heard it and accepted it as God's message, not our own. And it really is God's message. And it works in you who believe.



Total 20 Verses, Selected Verse 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • আর এই জন্য আমরাও অবিরত ঈশ্বরের ধন্যবাদ করিতেছি যে, আমাদের কাছে ঈশ্বরের বার্ত্তারূপ বাক্য প্রাপ্ত হইয়া তোমরা মনুষ্যদের বাক্য নয়, কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বলিয়া তাহা গ্রহণ করিয়াছিলে; তাহা ঈশ্বরের বাক্যই বটে, এবং বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের মধ্যে নিজ কার্য্য সাধনও করিতেছে।
  • ERVBN

    আমরা সব সময় ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই, কারণ তোমরা ঈশ্বরের য়ে বার্তা আমাদের কাছ থেকে পেয়েছিলে তা মানুষের বার্তা বলে নয় বরং ঈশ্বরের বাক্য বলে গ্রহণ করেছিলে৷ সেই বাক্য সত্য-সত্যই ঈশ্বরের বাক্য ছিল এবং ঐ বার্তায় যাঁরা বিশ্বাসী তাদের সবার মধ্যে তা কাজ করছে৷
  • IRVBN

    এই কারণে আমরাও সবদিন ঈশ্বরের ধন্যবাদ করছি। আমাদের কাছে ঈশ্বরের পাঠানো বাক্য পেয়ে, তোমরা মানুষদের বাক্য নয়, কিন্তু ঈশ্বরের বাক্য বলে তা গ্রহণ করেছিলে; তা সত্যই ঈশ্বরের বাক্য এবং তোমরা বিশ্বাসী তোমাদের মধ্যে নিজ কার্য্য সম্পন্ন করছো।
  • OCVBN

    {#1থিষলনীকীয়দের জন্য পৌলের চিন্তা } আমরাও এজন্য ঈশ্বরকে অবিরত ধন্যবাদ জানাই যে, আমাদের কাছে শুনে তোমরা যখন ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছিলে, তা মানুষের নয় বরং ঈশ্বরের বলেই গ্রহণ করেছিলে এবং প্রকৃতপক্ষে সে তো ঈশ্বরেরই বাক্য; তোমরা যারা বিশ্বাস করেছ, তোমাদের অন্তরে সেই বাক্য কাজ করে চলেছে।
  • KJV

    For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
  • AMP

    And we also especially thank God continually for this, that when you received the message of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of mere men, but as it truly is, the Word of God, which is effectually at work in you who believe exercising its superhuman power in those who adhere to and trust in and rely on it.
  • KJVP

    For this cause G1223 PREP also G2532 CONJ thank G2168 V-PAI-1P we G3588 T-DSM God G2316 N-DSM without ceasing G89 ADV , because G3754 CONJ , when ye received G3880 V-2AAP-NPM the G3588 T-GSM word G3056 N-ASM of God G2316 N-GSM which ye heard G189 N-GSF of G3844 PREP us G2257 P-1GP , ye received G1209 V-ADI-2P it not G3756 PRT-N as the word G3056 N-ASM of men G444 N-GPM , but G235 CONJ as G2531 ADV it is G2076 V-PXI-3S in truth G230 ADV , the word G3056 N-ASM of God G2316 N-GSM , which G3739 R-NSM effectually worketh G1754 V-PMI-3S also G2532 CONJ in G1722 PREP you G3588 T-DPM that believe G4100 V-PAP-DPM .
  • YLT

    Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;
  • ASV

    And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
  • WEB

    For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.
  • NASB

    And for this reason we too give thanks to God unceasingly, that,in receiving the word of God from hearing us, you received not a human word but, as it truly is, the word of God, which is now atwork in you who believe.
  • ESV

    And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
  • RV

    And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, {cf15i even the word} of God, ye accepted {cf15i it} not {cf15i as} the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
  • RSV

    And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you believers.
  • NKJV

    For this reason we also thank God without ceasing, because when you received the word of God which you heard from us, you welcomed it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which also effectively works in you who believe.
  • MKJV

    And for this cause we thank God without ceasing, that when you received the Word of hearing, of God, you welcomed it as the Word of God, not as a word of men, but as it is, truly the Word of God, which also effectually works in you who believe.
  • AKJV

    For this cause also thank we God without ceasing, because, when you received the word of God which you heard of us, you received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually works also in you that believe.
  • NRSV

    We also constantly give thanks to God for this, that when you received the word of God that you heard from us, you accepted it not as a human word but as what it really is, God's word, which is also at work in you believers.
  • NIV

    And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it actually is, the word of God, which is at work in you who believe.
  • NIRV

    We never stop thanking God for the way you received his word. You heard it from us. But you didn't accept it as a human word. You accepted it for what it really is. It is God's word. It is at work in you who believe.
  • NLT

    Therefore, we never stop thanking God that when you received his message from us, you didn't think of our words as mere human ideas. You accepted what we said as the very word of God-- which, of course, it is. And this word continues to work in you who believe.
  • MSG

    And now we look back on all this and thank God, an artesian well of thanks! When you got the Message of God we preached, you didn't pass it off as just one more human opinion, but you took it to heart as God's true word to you, which it is, God himself at work in you believers!
  • GNB

    And there is another reason why we always give thanks to God. When we brought you God's message, you heard it and accepted it, not as a message from human beings but as God's message, which indeed it is. For God is at work in you who believe.
  • NET

    And so we too constantly thank God that when you received God's message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God's message, which is at work among you who believe.
  • ERVEN

    Also, we always thank God because of the way you accepted his message. You heard it and accepted it as God's message, not our own. And it really is God's message. And it works in you who believe.
Total 20 Verses, Selected Verse 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References