BNV
11. তখন লেয়া কহিলেন, সৌভাগ্য হইল; আর তাহার নাম গাদ [সৌভাগ্য] রাখিলেন।
ERVBN
IRVBN
11. তখন লেয়া বললেন, “সৌভাগ্য হল;” আর তার নাম গাদ [সৌভাগ্য] রাখলেন।
OCVBN
11. তখন লেয়া বললেন, “আমার কী মহাসৌভাগ্য!” অতএব তিনি তার নাম রাখলেন গাদ।[‡ গাদ শব্দের অর্থ হতে পারে “মহাসৌভাগ্য” বা “সৈন্যদল” ]
KJV
11. And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.
AMP
11. Then Leah said, Victory and good fortune have come; and she named him Gad [fortune].
KJVP
11. And Leah H3812 said H559 W-VQY3FS , A troop cometh H1413 : and she called H7121 W-VQY2MS his name H8034 CMS-3MS Gad H1410 .
YLT
11. and Leah saith, `A troop is coming;` and she calleth his name Gad.
ASV
11. And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.
WEB
11. Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.
NASB
11. Leah then said, "What good luck!" So she named him Gad.
ESV
11. And Leah said, "Good fortune has come!" so she called his name Gad.
RV
11. And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad.
RSV
11. And Leah said, "Good fortune!" so she called his name Gad.
NKJV
11. Then Leah said, "A troop comes!" So she called his name Gad.
MKJV
11. And Leah said, With fortune. And she called his name Gad.
AKJV
11. And Leah said, A troop comes: and she called his name Gad.
NRSV
11. And Leah said, "Good fortune!" so she named him Gad.
NIV
11. Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
NIRV
11. Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
NLT
11. Leah named him Gad, for she said, "How fortunate I am!"
MSG
11. Leah said, "How fortunate!" and she named him Gad (Lucky).
GNB
11. Leah said, "I have been lucky"; so she named him Gad.
NET
11. Leah said, "How fortunate!" So she named him Gad.
ERVEN
11. Leah said, "I am lucky." So she named the son Gad.