পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ১
BNV
34. ধার্ম্মিক হইবার জন্য চেতন হও, পাপ করিও না, কেননা কাহারও কাহারও ঈশ্বর-জ্ঞান নাই; আমি তোমাদের লজ্জার নিমিত্ত এই কথা কহিতেছি।

ERVBN
34. চেতনায় ফিরে এস, পাপ কাজ বন্ধ কর, কারণ তোমাদের মধ্যে কিছু লোক আছে যাঁরা ঈশ্বর সম্বন্ধে সম্পূর্ণ অজ্ঞ৷ তোমাদের লজ্জা দেবার জন্যই আমি একথা বলছি৷

IRVBN
34. ধার্মিক হবার জন্য চেতনায় ফিরে এস, পাপ কর না, কারণ কার কার ঈশ্বর-জ্ঞান নেই; আমি তোমাদের লজ্জার জন্য এই কথা বলছি। পুনরুত্থিত শরীর।

OCVBN
34. তোমাদের যেমন হওয়া উচিত, চেতনায় ফিরে এসো এবং পাপ করা থেকে ক্ষান্ত হও; কারণ এমন কিছু লোক আছে, যাদের ঈশ্বরজ্ঞান নেই; তোমাদের লজ্জা দেওয়ার জন্য আমি একথা বলছি।



KJV
34. Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak [this] to your shame.

AMP
34. Awake [from your drunken stupor and return] to sober sense and your right minds, and sin no more. For some of you have not the knowledge of God [you are utterly and willfully and disgracefully ignorant, and continue to be so, lacking the sense of God's presence and all true knowledge of Him]. I say this to your shame.

KJVP
34. Awake G1594 V-AAM-2P to righteousness G1346 ADV , and G2532 CONJ sin G264 V-PAM-2P not G3361 PRT-N ; for G1063 CONJ some G5100 X-NPM have not the knowledge G56 N-ASF of God G2316 N-GSM : I speak G3004 V-PAI-1S [ this ] to G4314 PREP your G5213 P-2DP shame G1791 N-ASF .

YLT
34. awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say [it].

ASV
34. Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.

WEB
34. Wake up righteously, and don't sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.

NASB
34. Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.

ESV
34. Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.

RV
34. Awake up righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak {cf15i this} to move you to shame.

RSV
34. Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.

NKJV
34. Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak [this] to your shame.

MKJV
34. Be righteously awake, and sin not; for some have ignorance of God. I speak this to your shame.

AKJV
34. Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

NRSV
34. Come to a sober and right mind, and sin no more; for some people have no knowledge of God. I say this to your shame.

NIV
34. Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.

NIRV
34. You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don't know anything about God. I say this to make you ashamed.

NLT
34. Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don't know God at all.

MSG
34. Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can't afford in times like these. Aren't you embarrassed that you've let this kind of thing go on as long as you have?

GNB
34. Come back to your right senses and stop your sinful ways. I declare to your shame that some of you do not know God.

NET
34. Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God— I say this to your shame!

ERVEN
34. Come back to your right way of thinking and stop sinning. Some of you don't know God. I say this to shame you.



Total 58 আয়াত, Selected আয়াত 34 / 58
  • ধার্ম্মিক হইবার জন্য চেতন হও, পাপ করিও না, কেননা কাহারও কাহারও ঈশ্বর-জ্ঞান নাই; আমি তোমাদের লজ্জার নিমিত্ত এই কথা কহিতেছি।
  • ERVBN

    চেতনায় ফিরে এস, পাপ কাজ বন্ধ কর, কারণ তোমাদের মধ্যে কিছু লোক আছে যাঁরা ঈশ্বর সম্বন্ধে সম্পূর্ণ অজ্ঞ৷ তোমাদের লজ্জা দেবার জন্যই আমি একথা বলছি৷
  • IRVBN

    ধার্মিক হবার জন্য চেতনায় ফিরে এস, পাপ কর না, কারণ কার কার ঈশ্বর-জ্ঞান নেই; আমি তোমাদের লজ্জার জন্য এই কথা বলছি। পুনরুত্থিত শরীর।
  • OCVBN

    তোমাদের যেমন হওয়া উচিত, চেতনায় ফিরে এসো এবং পাপ করা থেকে ক্ষান্ত হও; কারণ এমন কিছু লোক আছে, যাদের ঈশ্বরজ্ঞান নেই; তোমাদের লজ্জা দেওয়ার জন্য আমি একথা বলছি।
  • KJV

    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • AMP

    Awake from your drunken stupor and return to sober sense and your right minds, and sin no more. For some of you have not the knowledge of God you are utterly and willfully and disgracefully ignorant, and continue to be so, lacking the sense of God's presence and all true knowledge of Him. I say this to your shame.
  • KJVP

    Awake G1594 V-AAM-2P to righteousness G1346 ADV , and G2532 CONJ sin G264 V-PAM-2P not G3361 PRT-N ; for G1063 CONJ some G5100 X-NPM have not the knowledge G56 N-ASF of God G2316 N-GSM : I speak G3004 V-PAI-1S this to G4314 PREP your G5213 P-2DP shame G1791 N-ASF .
  • YLT

    awake up, as is right, and sin not; for certain have an ignorance of God; for shame to you I say it.
  • ASV

    Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • WEB

    Wake up righteously, and don't sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • NASB

    Become sober as you ought and stop sinning. For some have no knowledge of God; I say this to your shame.
  • ESV

    Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • RV

    Awake up righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak {cf15i this} to move you to shame.
  • RSV

    Come to your right mind, and sin no more. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • NKJV

    Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
  • MKJV

    Be righteously awake, and sin not; for some have ignorance of God. I speak this to your shame.
  • AKJV

    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
  • NRSV

    Come to a sober and right mind, and sin no more; for some people have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • NIV

    Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God--I say this to your shame.
  • NIRV

    You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don't know anything about God. I say this to make you ashamed.
  • NLT

    Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don't know God at all.
  • MSG

    Think straight. Awaken to the holiness of life. No more playing fast and loose with resurrection facts. Ignorance of God is a luxury you can't afford in times like these. Aren't you embarrassed that you've let this kind of thing go on as long as you have?
  • GNB

    Come back to your right senses and stop your sinful ways. I declare to your shame that some of you do not know God.
  • NET

    Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God— I say this to your shame!
  • ERVEN

    Come back to your right way of thinking and stop sinning. Some of you don't know God. I say this to shame you.
Total 58 আয়াত, Selected আয়াত 34 / 58
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References