পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
BNV
35. (34b) পরে তিনি হেরোদের রাজবাটীতে তাঁহাকে রাখিতে আজ্ঞা দিলেন।

ERVBN
35. তখন বললেন, ‘তোমার অভিযোগকারীরা এসে পৌঁছালে আমি তোমার কথা শুনব৷’ এই কথা বলে তিনি পৌলকে হেরোদের প্রাসাদে পাহারা দিয়ে রাখতে বললেন৷

IRVBN
35. এই জানতে পেয়ে রাজ্যপাল বললেন, যারা তোমার উপরে দোষ দিয়েছে, তারা যখন আসবে তখন তোমার কথা শুনব। পরে তিনি হেরোদের রাজবাটিতে তাঁকে রাখতে আজ্ঞা দিলেন।

OCVBN
35. তিনি বললেন, “তোমার অভিযোগকারীরা এখানে এসে উপস্থিত হলে আমি তোমার কথা শুনব।” এরপর তিনি পৌলকে হেরোদের প্রাসাদে পাহারাধীন রাখার আদেশ দিলেন।



KJV
35. I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.

AMP
35. He said, I will hear your case fully when your accusers also have come. And he ordered that an eye be kept on him in Herod's palace (the Praetorium).

KJVP
35. I will hear G1251 V-FDI-1S thee G4675 P-2GS , said G5346 V-IXI-3S he , when G3752 CONJ thine G3588 T-NPM accusers G2725 N-NPM are also G2532 CONJ come G3854 V-2ADS-3P . And G5037 PRT he commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-ASM to be kept G5442 V-PMN in G1722 PREP Herod G2264 N-GSM \'s judgment hall G4232 N-DSN .

YLT
35. `I will hear thee -- said he -- when thine accusers also may have come;` he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.

ASV
35. I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herods palace.

WEB
35. "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.

NASB
35. he said, "I shall hear your case when your accusers arrive." Then he ordered that he be held in custody in Herod's praetorium.

ESV
35. he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's praetorium.

RV
35. I will hear thy cause, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod-s palace.

RSV
35. he said, "I will hear you when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's praetorium.

NKJV
35. he said, "I will hear you when your accusers also have come." And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.

MKJV
35. he said, I will hear you when your accusers have also come. And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.

AKJV
35. I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.

NRSV
35. he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." Then he ordered that he be kept under guard in Herod's headquarters.

NIV
35. he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.

NIRV
35. So he said, "I will hear your case when those bringing charges against you get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.

NLT
35. "I will hear your case myself when your accusers arrive," the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod's headquarters.

MSG
35. Then he said, "I'll take up your case when your accusers show up." He ordered him locked up for the meantime in King Herod's official quarters.

GNB
35. he said, "I will hear you when your accusers arrive." Then he gave orders for Paul to be kept under guard in the governor's headquarters.

NET
35. he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive too." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.

ERVEN
35. The governor said, "I will hear your case when the Jews who are accusing you come here too." Then the governor gave orders for Paul to be kept in the palace. (This building had been built by Herod. )



Total 35 Verses, Selected Verse 35 / 35
  • (34b) পরে তিনি হেরোদের রাজবাটীতে তাঁহাকে রাখিতে আজ্ঞা দিলেন।
  • ERVBN

    তখন বললেন, ‘তোমার অভিযোগকারীরা এসে পৌঁছালে আমি তোমার কথা শুনব৷’ এই কথা বলে তিনি পৌলকে হেরোদের প্রাসাদে পাহারা দিয়ে রাখতে বললেন৷
  • IRVBN

    এই জানতে পেয়ে রাজ্যপাল বললেন, যারা তোমার উপরে দোষ দিয়েছে, তারা যখন আসবে তখন তোমার কথা শুনব। পরে তিনি হেরোদের রাজবাটিতে তাঁকে রাখতে আজ্ঞা দিলেন।
  • OCVBN

    তিনি বললেন, “তোমার অভিযোগকারীরা এখানে এসে উপস্থিত হলে আমি তোমার কথা শুনব।” এরপর তিনি পৌলকে হেরোদের প্রাসাদে পাহারাধীন রাখার আদেশ দিলেন।
  • KJV

    I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
  • AMP

    He said, I will hear your case fully when your accusers also have come. And he ordered that an eye be kept on him in Herod's palace (the Praetorium).
  • KJVP

    I will hear G1251 V-FDI-1S thee G4675 P-2GS , said G5346 V-IXI-3S he , when G3752 CONJ thine G3588 T-NPM accusers G2725 N-NPM are also G2532 CONJ come G3854 V-2ADS-3P . And G5037 PRT he commanded G2753 V-AAI-3S him G846 P-ASM to be kept G5442 V-PMN in G1722 PREP Herod G2264 N-GSM \'s judgment hall G4232 N-DSN .
  • YLT

    `I will hear thee -- said he -- when thine accusers also may have come;` he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
  • ASV

    I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herods palace.
  • WEB

    "I will hear you fully when your accusers also arrive." He commanded that he be kept in Herod's palace.
  • NASB

    he said, "I shall hear your case when your accusers arrive." Then he ordered that he be held in custody in Herod's praetorium.
  • ESV

    he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's praetorium.
  • RV

    I will hear thy cause, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod-s palace.
  • RSV

    he said, "I will hear you when your accusers arrive." And he commanded him to be guarded in Herod's praetorium.
  • NKJV

    he said, "I will hear you when your accusers also have come." And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.
  • MKJV

    he said, I will hear you when your accusers have also come. And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.
  • AKJV

    I will hear you, said he, when your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
  • NRSV

    he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive." Then he ordered that he be kept under guard in Herod's headquarters.
  • NIV

    he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
  • NIRV

    So he said, "I will hear your case when those bringing charges against you get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
  • NLT

    "I will hear your case myself when your accusers arrive," the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod's headquarters.
  • MSG

    Then he said, "I'll take up your case when your accusers show up." He ordered him locked up for the meantime in King Herod's official quarters.
  • GNB

    he said, "I will hear you when your accusers arrive." Then he gave orders for Paul to be kept under guard in the governor's headquarters.
  • NET

    he said, "I will give you a hearing when your accusers arrive too." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
  • ERVEN

    The governor said, "I will hear your case when the Jews who are accusing you come here too." Then the governor gave orders for Paul to be kept in the palace. (This building had been built by Herod. )
Total 35 Verses, Selected Verse 35 / 35
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References