পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ১
BNV
7. কেননা তোমাদের সহিত এবার পথঘটিত সাক্ষাৎ করিতে বাসনা করি না; কারণ আমার প্রত্যাশা এই যে, যদি প্রভুর অনুমতি হয়, আমি তোমাদের কাছে কিছু কাল থাকিব।

ERVBN
7. এখন যাত্রাপথে তোমাদের সঙ্গে দেখা করতে চাই না৷ প্রভুর ইচ্ছা হলে তোমাদের সঙ্গে অনেকটা সময় কাটাবার ইচ্ছা আছে৷

IRVBN
7. কারণ তোমাদের সাথে এবার অল্প দিনের র সাক্ষাৎ করতে চাই না; কারণ আমার প্রত্যাশা এই যে, যদি প্রভুর অনুমতি হয়, আমি তোমাদের কাছে কিছু দিন থাকব।



KJV
7. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

AMP
7. For I am unwilling to see you right now [just] in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.

KJVP
7. For G1063 CONJ I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N see G1492 V-2AAN you G5209 P-2AP now G737 ADV by the way G1722 PREP ; but G1161 CONJ I trust G1679 V-PAI-1S to tarry G1961 V-AAN a while G5100 X-ASM with G4314 PREP you G5209 P-2AP , if G1437 COND the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM permit G2010 V-PAS-3S .

YLT
7. for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

ASV
7. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

WEB
7. For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

NASB
7. For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

ESV
7. For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

RV
7. For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

RSV
7. For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NKJV
7. For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

MKJV
7. For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to stay some time with you, if the Lord permits.

AKJV
7. For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

NRSV
7. I do not want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NIV
7. I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

NIRV
7. I don't want to see you now while I am just passing through. I hope to spend some time with you, if the Lord allows it.

NLT
7. This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.

MSG
7. I don't want to just drop by in between other "primary" destinations. I want a good, long, leisurely visit. If the Master agrees, we'll have it!

GNB
7. I want to see you more than just briefly in passing; I hope to spend quite a long time with you, if the Lord allows.

NET
7. For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.

ERVEN
7. I don't want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you, if the Lord allows it.



Notes

No Verse Added

Total 24 Verses, Selected Verse 7 / 24
  • কেননা তোমাদের সহিত এবার পথঘটিত সাক্ষাৎ করিতে বাসনা করি না; কারণ আমার প্রত্যাশা এই যে, যদি প্রভুর অনুমতি হয়, আমি তোমাদের কাছে কিছু কাল থাকিব।
  • ERVBN

    এখন যাত্রাপথে তোমাদের সঙ্গে দেখা করতে চাই না৷ প্রভুর ইচ্ছা হলে তোমাদের সঙ্গে অনেকটা সময় কাটাবার ইচ্ছা আছে৷
  • IRVBN

    কারণ তোমাদের সাথে এবার অল্প দিনের র সাক্ষাৎ করতে চাই না; কারণ আমার প্রত্যাশা এই যে, যদি প্রভুর অনুমতি হয়, আমি তোমাদের কাছে কিছু দিন থাকব।
  • KJV

    For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • AMP

    For I am unwilling to see you right now just in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I will G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N see G1492 V-2AAN you G5209 P-2AP now G737 ADV by the way G1722 PREP ; but G1161 CONJ I trust G1679 V-PAI-1S to tarry G1961 V-AAN a while G5100 X-ASM with G4314 PREP you G5209 P-2AP , if G1437 COND the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM permit G2010 V-PAS-3S .
  • YLT

    for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
  • ASV

    For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • WEB

    For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • NASB

    For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • ESV

    For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • RV

    For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • RSV

    For I do not want to see you now just in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NKJV

    For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • MKJV

    For I do not desire to see you now in passage, but I am hoping to stay some time with you, if the Lord permits.
  • AKJV

    For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
  • NRSV

    I do not want to see you now just in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NIV

    I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • NIRV

    I don't want to see you now while I am just passing through. I hope to spend some time with you, if the Lord allows it.
  • NLT

    This time I don't want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
  • MSG

    I don't want to just drop by in between other "primary" destinations. I want a good, long, leisurely visit. If the Master agrees, we'll have it!
  • GNB

    I want to see you more than just briefly in passing; I hope to spend quite a long time with you, if the Lord allows.
  • NET

    For I do not want to see you now in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.
  • ERVEN

    I don't want to come see you now, because I would have to leave to go to other places. I hope to stay a longer time with you, if the Lord allows it.
Total 24 Verses, Selected Verse 7 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References