পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
প্রবচন
BNV
30. যে চক্ষু মুদ্রিত করে, সে কুটিল বিষয়ের সঙ্কল্প করিবার জন্যই করে, যে ওষ্ঠ সঙ্কুচিত করে, সে দুষ্কর্ম্ম সিদ্ধ করে।

ERVBN

IRVBN
30. যে চোখে ইশারা করে, সে বিপথগামী বিষয়ের কুমন্ত্রণা করে, যে ঠোঁট সঙ্কুচিত করে, সে মন্দ বয়ে আনে।

OCVBN
30. যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে; যারা তাদের ঠোঁট বাঁকায় তাদের মধ্যে ক্ষতিসাধনের প্রবণতা আছে।



KJV
30. He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

AMP
30. He who shuts his eyes to devise perverse things and who compresses his lips [as if in concealment] brings evil to pass.

KJVP
30. He shutteth H6095 his eyes H5869 CMD-3MS to devise H2803 froward things H8419 : moving H7169 his lips H8193 CFD-3MS he bringeth evil to pass H3615 .

YLT
30. Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.

ASV
30. He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.

WEB
30. One who winks his eyes to plot perversities, One who compresses his lips, is bent on evil.

NASB
30. He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.

ESV
30. Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.

RV
30. He that shutteth his eyes, {cf15i it is} to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.

RSV
30. He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.

NKJV
30. He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips [and] brings about evil.

MKJV
30. He shuts his eyes to think of perverse things; moving his lips, he brings evil to pass.

AKJV
30. He shuts his eyes to devise fraudulent things: moving his lips he brings evil to pass.

NRSV
30. One who winks the eyes plans perverse things; one who compresses the lips brings evil to pass.

NIV
30. He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.

NIRV
30. When he winks with his eyes, he is planning to do wrong. When his lips are tightly closed, he is up to no good.

NLT
30. With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.

MSG
30. A shifty eye betrays an evil intention; a clenched jaw signals trouble ahead.

GNB
30. Watch out for people who grin and wink at you; they have thought of something evil.

NET
30. The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.

ERVEN
30. With a wink of the eye, they plan to trick someone. With a grin, they make plans to hurt their friends.



Total 33 Verses, Selected Verse 30 / 33
  • যে চক্ষু মুদ্রিত করে, সে কুটিল বিষয়ের সঙ্কল্প করিবার জন্যই করে, যে ওষ্ঠ সঙ্কুচিত করে, সে দুষ্কর্ম্ম সিদ্ধ করে।
  • IRVBN

    যে চোখে ইশারা করে, সে বিপথগামী বিষয়ের কুমন্ত্রণা করে, যে ঠোঁট সঙ্কুচিত করে, সে মন্দ বয়ে আনে।
  • OCVBN

    যারা চোখ দিয়ে ইশারা করে তারা নষ্টামির চক্রান্ত করছে; যারা তাদের ঠোঁট বাঁকায় তাদের মধ্যে ক্ষতিসাধনের প্রবণতা আছে।
  • KJV

    He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
  • AMP

    He who shuts his eyes to devise perverse things and who compresses his lips as if in concealment brings evil to pass.
  • KJVP

    He shutteth H6095 his eyes H5869 CMD-3MS to devise H2803 froward things H8419 : moving H7169 his lips H8193 CFD-3MS he bringeth evil to pass H3615 .
  • YLT

    Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
  • ASV

    He that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
  • WEB

    One who winks his eyes to plot perversities, One who compresses his lips, is bent on evil.
  • NASB

    He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.
  • ESV

    Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.
  • RV

    He that shutteth his eyes, {cf15i it is} to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
  • RSV

    He who winks his eyes plans perverse things, he who compresses his lips brings evil to pass.
  • NKJV

    He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.
  • MKJV

    He shuts his eyes to think of perverse things; moving his lips, he brings evil to pass.
  • AKJV

    He shuts his eyes to devise fraudulent things: moving his lips he brings evil to pass.
  • NRSV

    One who winks the eyes plans perverse things; one who compresses the lips brings evil to pass.
  • NIV

    He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.
  • NIRV

    When he winks with his eyes, he is planning to do wrong. When his lips are tightly closed, he is up to no good.
  • NLT

    With narrowed eyes, people plot evil; with a smirk, they plan their mischief.
  • MSG

    A shifty eye betrays an evil intention; a clenched jaw signals trouble ahead.
  • GNB

    Watch out for people who grin and wink at you; they have thought of something evil.
  • NET

    The one who winks his eyes devises perverse things, and one who compresses his lips brings about evil.
  • ERVEN

    With a wink of the eye, they plan to trick someone. With a grin, they make plans to hurt their friends.
Total 33 Verses, Selected Verse 30 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References