পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
মথি
BNV
6. এইরূপে তোমরা আপনাদের পরম্পরাগত বিধির জন্য ঈশ্বরের বাক্য নিষ্ফল করিয়াছ।

ERVBN
6. তবে বাবা মায়ের প্রতি তার কর্তব্য কিছু থাকে না৷ তাই তোমাদের পরম্পরাগত রীতির দ্বারা তোমরা ঈশ্বরের আদেশ মূল্যহীন করেছ৷

IRVBN
6. সেই ব্যক্তির বাবাকে বা তার মাকে আর সম্মান করার দরকার নেই, এই ভাবে তোমরা নিজেদের পরম্পরাগত নিয়ম কানুনের জন্য ঈশ্বরের বাক্যকে অগ্রাহ্য করছ।

OCVBN
6. তাহলে সে তার বাবাকে বা মাকে আর তা দিয়ে সম্মান করবে না। এভাবে তোমরা পরম্পরাগত ঐতিহ্যের নামে ঈশ্বরের বাক্যকে অমান্য করে থাকো।



KJV
6. {SCJ}And honour not his father or his mother, [he shall be free.] Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. {SCJ.}

AMP
6. So for the sake of your tradition (the rules handed down by your forefathers), you have set aside the Word of God [depriving it of force and authority and making it of no effect].

KJVP
6. {SCJ} And G2532 CONJ honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother G3384 , [ he ] [ shall ] [ be ] [ free . ] Thus G2532 CONJ have ye made the commandment of God of none effect G208 V-AAI-2P by G1223 PREP your G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF . {SCJ.}

YLT
6. and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.

ASV
6. he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.

WEB
6. he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition.

NASB
6. need not honor his father.' You have nullified the word of God for the sake of your tradition.

ESV
6. he need not honor his father.' So for the sake of your tradition you have made void the word of God.

RV
6. he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.

RSV
6. So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.

NKJV
6. 'then he need not honor his father or mother.' Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.

MKJV
6. and in no way he honors his father or his mother. And you voided the commandment of God by your tradition.

AKJV
6. And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of none effect by your tradition.

NRSV
6. So, for the sake of your tradition, you make void the word of God.

NIV
6. he is not to`honour his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

NIRV
6. So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.

NLT
6. In this way, you say they don't need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.

MSG
6. That can hardly be called respecting a parent. You cancel God's command by your rules.

GNB
6. they do not need to honor their father. In this way you disregard God's command, in order to follow your own teaching.

NET
6. he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition.

ERVEN
6. You are teaching them not to respect their father. So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have.



রেকর্ড

Total 39 আয়াত, Selected আয়াত 6 / 39
  • এইরূপে তোমরা আপনাদের পরম্পরাগত বিধির জন্য ঈশ্বরের বাক্য নিষ্ফল করিয়াছ।
  • ERVBN

    তবে বাবা মায়ের প্রতি তার কর্তব্য কিছু থাকে না৷ তাই তোমাদের পরম্পরাগত রীতির দ্বারা তোমরা ঈশ্বরের আদেশ মূল্যহীন করেছ৷
  • IRVBN

    সেই ব্যক্তির বাবাকে বা তার মাকে আর সম্মান করার দরকার নেই, এই ভাবে তোমরা নিজেদের পরম্পরাগত নিয়ম কানুনের জন্য ঈশ্বরের বাক্যকে অগ্রাহ্য করছ।
  • OCVBN

    তাহলে সে তার বাবাকে বা মাকে আর তা দিয়ে সম্মান করবে না। এভাবে তোমরা পরম্পরাগত ঐতিহ্যের নামে ঈশ্বরের বাক্যকে অমান্য করে থাকো।
  • KJV

    And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • AMP

    So for the sake of your tradition (the rules handed down by your forefathers), you have set aside the Word of God depriving it of force and authority and making it of no effect.
  • KJVP

    And G2532 CONJ honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother G3384 , he shall be free . Thus G2532 CONJ have ye made the commandment of God of none effect G208 V-AAI-2P by G1223 PREP your G3588 T-ASF tradition G3862 N-ASF .
  • YLT

    and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
  • ASV

    he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
  • WEB

    he shall not honor his father or mother.' You have made the commandment of God void because of your tradition.
  • NASB

    need not honor his father.' You have nullified the word of God for the sake of your tradition.
  • ESV

    he need not honor his father.' So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
  • RV

    he shall not honour his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
  • RSV

    So, for the sake of your tradition, you have made void the word of God.
  • NKJV

    'then he need not honor his father or mother.' Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.
  • MKJV

    and in no way he honors his father or his mother. And you voided the commandment of God by your tradition.
  • AKJV

    And honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have you made the commandment of God of none effect by your tradition.
  • NRSV

    So, for the sake of your tradition, you make void the word of God.
  • NIV

    he is not to`honour his father' with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
  • NIRV

    So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • NLT

    In this way, you say they don't need to honor their parents. And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • MSG

    That can hardly be called respecting a parent. You cancel God's command by your rules.
  • GNB

    they do not need to honor their father. In this way you disregard God's command, in order to follow your own teaching.
  • NET

    he does not need to honor his father.' You have nullified the word of God on account of your tradition.
  • ERVEN

    You are teaching them not to respect their father. So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have.
Total 39 আয়াত, Selected আয়াত 6 / 39
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References