BNV
16. কারণ তুমি তোমার কষ্ট ভুলিয়া যাইবে, তাহা প্রবাহিত জলের ন্যায় মনে হইবে।
ERVBN
IRVBN
16. তুমি তোমার কষ্ট ভুলে যাবে; তুমি এটাকে শুধু জলের মত যা বয়ে চলে গেছে তার মত মনে করবে।
OCVBN
16. নিশ্চয় তুমি তোমার দুর্দশা ভুলে যাবে, প্রবাহিত জলের মতো শুধু তা স্মরণ করবে।
KJV
16. Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
AMP
16. For you shall forget your misery; you shall remember it as waters that pass away.
KJVP
16. Because H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS shalt forget H7911 VQY2MS [ thy ] misery H5999 NMS , [ and ] remember H2142 VQY2MS [ it ] as waters H4325 K-NMP [ that ] pass away H5674 VQQ3MP :
YLT
16. For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
ASV
16. For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
WEB
16. For you shall forget your misery; You shall remember it as waters that are passed away,
NASB
16. For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away.
ESV
16. You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
RV
16. For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
RSV
16. You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
NKJV
16. Because you would forget [your] misery, And remember [it] as waters [that have] passed away,
MKJV
16. for you shall forget your misery, and you shall remember it as waters that pass away.
AKJV
16. Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
NRSV
16. You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.
NIV
16. You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
NIRV
16. You can be sure you will forget your troubles. They will be like water that has flowed on by.
NLT
16. You will forget your misery; it will be like water flowing away.
MSG
16. You'll forget your troubles; they'll be like old, faded photographs.
GNB
16. Then all your troubles will fade from your memory, like floods that are past and remembered no more.
NET
16. For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
ERVEN
16. Then you could forget your troubles, like water that has already passed by.