পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া
BNV
7. তখন আমি ফরাতের নিকটে গেলাম, এবং খনন করিয়া যে স্থানে পটিকাটী লুকাইয়া রাখিয়াছিলাম, তথা হইতে তাহা তুলিয়া লইলাম;

ERVBN

IRVBN
7. সেইজন্য আমি ইউফ্রেটিস নদীর কাছে গেলাম এবং যেখানে অন্তর্বাসটি লুকিয়ে রেখেছিলাম, সেখান থেকে সেটি খুঁড়ে বের করলাম। কিন্তু দেখ! সেই অন্তর্বাসটি নষ্ট হয়ে গেছে; সেটা আর ভালো নেই।



KJV
7. Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

AMP
7. Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle or waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the girdle was decayed and spoiled; it was good for nothing.

KJVP
7. Then I went H1980 to Euphrates H6578 , and digged H2658 , and took H3947 the girdle H232 from H4480 PREP the place H4725 D-NMS where H834 RPRO I had hid H2934 it : and , behold H2009 IJEC , the girdle H232 was marred H7843 , it was profitable H6743 for nothing H3808 NADV .

YLT
7. and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.

ASV
7. Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

WEB
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.

NASB
7. Again I went to the Parath, sought out and took the loincloth from the place where I had hid it. But it was rotted, good for nothing!

ESV
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.

RV
7. Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

RSV
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.

NKJV
7. Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.

MKJV
7. Then I went to Euphrates and dug, and took the girdle from the place where I had hidden it. And, behold, the girdle was rotted; it was not good for anything.

AKJV
7. Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

NRSV
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.

NIV
7. So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.

NIRV
7. So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.

NLT
7. So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.

MSG
7. So I went back to Perath and dug them out of the place where I had hidden them. The shorts by then had rotted and were worthless.

GNB
7. So I went back, and when I found the place where I had hidden them, I saw that they were ruined and were no longer any good.

NET
7. So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.

ERVEN
7. So I went to Perath and dug up the loincloth. I took it out of the crack in the rocks where I had hidden it. But now I could not wear the loincloth, because it was ruined. It was not good for anything.



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Selected Verse 7 / 27
  • তখন আমি ফরাতের নিকটে গেলাম, এবং খনন করিয়া যে স্থানে পটিকাটী লুকাইয়া রাখিয়াছিলাম, তথা হইতে তাহা তুলিয়া লইলাম;
  • IRVBN

    সেইজন্য আমি ইউফ্রেটিস নদীর কাছে গেলাম এবং যেখানে অন্তর্বাসটি লুকিয়ে রেখেছিলাম, সেখান থেকে সেটি খুঁড়ে বের করলাম। কিন্তু দেখ! সেই অন্তর্বাসটি নষ্ট হয়ে গেছে; সেটা আর ভালো নেই।
  • KJV

    Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • AMP

    Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle or waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the girdle was decayed and spoiled; it was good for nothing.
  • KJVP

    Then I went H1980 to Euphrates H6578 , and digged H2658 , and took H3947 the girdle H232 from H4480 PREP the place H4725 D-NMS where H834 RPRO I had hid H2934 it : and , behold H2009 IJEC , the girdle H232 was marred H7843 , it was profitable H6743 for nothing H3808 NADV .
  • YLT

    and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
  • ASV

    Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • WEB

    Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
  • NASB

    Again I went to the Parath, sought out and took the loincloth from the place where I had hid it. But it was rotted, good for nothing!
  • ESV

    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • RV

    Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • RSV

    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
  • NKJV

    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • MKJV

    Then I went to Euphrates and dug, and took the girdle from the place where I had hidden it. And, behold, the girdle was rotted; it was not good for anything.
  • AKJV

    Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • NRSV

    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. But now the loincloth was ruined; it was good for nothing.
  • NIV

    So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
  • NIRV

    So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
  • NLT

    So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • MSG

    So I went back to Perath and dug them out of the place where I had hidden them. The shorts by then had rotted and were worthless.
  • GNB

    So I went back, and when I found the place where I had hidden them, I saw that they were ruined and were no longer any good.
  • NET

    So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
  • ERVEN

    So I went to Perath and dug up the loincloth. I took it out of the crack in the rocks where I had hidden it. But now I could not wear the loincloth, because it was ruined. It was not good for anything.
Total 27 Verses, Selected Verse 7 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References