পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ১
BNV
6. কিন্তু আমি আজ্ঞার মত নয়, কেবল অনুমতির মত এ কথা কহিতেছি।

ERVBN
6. আমি এসব কথা হুকুম করার ভাব নিয়ে বলছি না, কিন্তু অনুমতি দিচ্ছি৷

IRVBN
6. আমি আদেশের মত নয়, কিন্তু অনুমতির সঙ্গে এই কথা বলছি।

OCVBN
6. আমি একথা আদেশরূপে নয়, কিন্তু কিছু সুবিধা দেওয়ার জন্য বলছি।



KJV
6. But I speak this by permission, [and] not of commandment.

AMP
6. But I am saying this more as a matter of permission and concession, not as a command or regulation.

KJVP
6. But G1161 CONJ I speak G3004 V-PAI-1S this G5124 D-ASN by G2596 PREP permission G4774 N-ASF , [ and ] not G3756 PRT-N of G2596 PREP commandment G2003 N-ASF .

YLT
6. and this I say by way of concurrence -- not of command,

ASV
6. But this I say by way of concession, not of commandment.

WEB
6. But this I say by way of concession, not of commandment.

NASB
6. This I say by way of concession, however, not as a command.

ESV
6. Now as a concession, not a command, I say this.

RV
6. But this I say by way of permission, not of commandment.

RSV
6. I say this by way of concession, not of command.

NKJV
6. But I say this as a concession, not as a commandment.

MKJV
6. But I speak this according to permission, not according to commandment.

AKJV
6. But I speak this by permission, and not of commandment.

NRSV
6. This I say by way of concession, not of command.

NIV
6. I say this as a concession, not as a command.

NIRV
6. I say those things to you as my advice, not as a command.

NLT
6. I say this as a concession, not as a command.

MSG
6. I'm not, understand, commanding these periods of abstinence--only providing my best counsel if you should choose them.

GNB
6. I tell you this not as an order, but simply as a permission.

NET
6. I say this as a concession, not as a command.

ERVEN
6. I say this only to give you permission to be separated for a time. It is not a rule.



Total 40 আয়াত, Selected আয়াত 6 / 40
  • কিন্তু আমি আজ্ঞার মত নয়, কেবল অনুমতির মত এ কথা কহিতেছি।
  • ERVBN

    আমি এসব কথা হুকুম করার ভাব নিয়ে বলছি না, কিন্তু অনুমতি দিচ্ছি৷
  • IRVBN

    আমি আদেশের মত নয়, কিন্তু অনুমতির সঙ্গে এই কথা বলছি।
  • OCVBN

    আমি একথা আদেশরূপে নয়, কিন্তু কিছু সুবিধা দেওয়ার জন্য বলছি।
  • KJV

    But I speak this by permission, and not of commandment.
  • AMP

    But I am saying this more as a matter of permission and concession, not as a command or regulation.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I speak G3004 V-PAI-1S this G5124 D-ASN by G2596 PREP permission G4774 N-ASF , and not G3756 PRT-N of G2596 PREP commandment G2003 N-ASF .
  • YLT

    and this I say by way of concurrence -- not of command,
  • ASV

    But this I say by way of concession, not of commandment.
  • WEB

    But this I say by way of concession, not of commandment.
  • NASB

    This I say by way of concession, however, not as a command.
  • ESV

    Now as a concession, not a command, I say this.
  • RV

    But this I say by way of permission, not of commandment.
  • RSV

    I say this by way of concession, not of command.
  • NKJV

    But I say this as a concession, not as a commandment.
  • MKJV

    But I speak this according to permission, not according to commandment.
  • AKJV

    But I speak this by permission, and not of commandment.
  • NRSV

    This I say by way of concession, not of command.
  • NIV

    I say this as a concession, not as a command.
  • NIRV

    I say those things to you as my advice, not as a command.
  • NLT

    I say this as a concession, not as a command.
  • MSG

    I'm not, understand, commanding these periods of abstinence--only providing my best counsel if you should choose them.
  • GNB

    I tell you this not as an order, but simply as a permission.
  • NET

    I say this as a concession, not as a command.
  • ERVEN

    I say this only to give you permission to be separated for a time. It is not a rule.
Total 40 আয়াত, Selected আয়াত 6 / 40
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References