পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
যোনা
BNV
3. অতএব এখন, হে সদাপ্রভু, বিনতি করি, আমা হইতে আমার প্রাণ হরণ কর, কেননা আমার জীবন অপেক্ষা মরণ ভাল।

ERVBN

IRVBN
3. অতএব এখন, হে সদাপ্রভু, অনুরোধ করি, আমার থেকে আমার প্রাণ নিয়ে যাও, কারণ আমার জীবনের থেকে মৃত্যু ভালো।”

OCVBN
3. এখন, হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রাণ নিয়ে নাও, কারণ বেঁচে থাকার চেয়ে আমার মরে যাওয়া ভালো।”



KJV
3. Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for [it is] better for me to die than to live.

AMP
3. Therefore now, O Lord, I beseech You, take my life from me, for it is better for me to die than to live.

KJVP
3. Therefore now H6258 W-ADV , O LORD H3068 EDS , take H3947 VQI2MS , I beseech thee H4994 IJEC , my life H5315 CFS-1MS from H4480 M-PREP-1MS me ; for H3588 CONJ [ it ] [ is ] better H2896 AMS for me to die H4194 VQQ3MS than to live H2416 M-NMS-1MS .

YLT
3. And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better [is] my death than my life.`

ASV
3. Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

WEB
3. Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."

NASB
3. And now, LORD, please take my life from me; for it is better for me to die than to live."

ESV
3. Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."

RV
3. Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

RSV
3. Therefore now, O LORD, take my life from me, I beseech thee, for it is better for me to die than to live."

NKJV
3. "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for [it is] better for me to die than to live!"

MKJV
3. And now, O Jehovah, I beseech You, take my life from me. For better is my death than my life.

AKJV
3. Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.

NRSV
3. And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."

NIV
3. Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."

NIRV
3. Lord, take away my life. I'd rather die than live."

NLT
3. Just kill me now, LORD! I'd rather be dead than alive if what I predicted will not happen."

MSG
3. "So, GOD, if you won't kill them, kill me! I'm better off dead!"

GNB
3. Now then, LORD, let me die. I am better off dead than alive."

NET
3. So now, LORD, kill me instead, because I would rather die than live!"

ERVEN
3. So now, Lord, just kill me. It is better for me to die than to live."



Total 11 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • অতএব এখন, হে সদাপ্রভু, বিনতি করি, আমা হইতে আমার প্রাণ হরণ কর, কেননা আমার জীবন অপেক্ষা মরণ ভাল।
  • IRVBN

    অতএব এখন, হে সদাপ্রভু, অনুরোধ করি, আমার থেকে আমার প্রাণ নিয়ে যাও, কারণ আমার জীবনের থেকে মৃত্যু ভালো।”
  • OCVBN

    এখন, হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রাণ নিয়ে নাও, কারণ বেঁচে থাকার চেয়ে আমার মরে যাওয়া ভালো।”
  • KJV

    Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • AMP

    Therefore now, O Lord, I beseech You, take my life from me, for it is better for me to die than to live.
  • KJVP

    Therefore now H6258 W-ADV , O LORD H3068 EDS , take H3947 VQI2MS , I beseech thee H4994 IJEC , my life H5315 CFS-1MS from H4480 M-PREP-1MS me ; for H3588 CONJ it is better H2896 AMS for me to die H4194 VQQ3MS than to live H2416 M-NMS-1MS .
  • YLT

    And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better is my death than my life.`
  • ASV

    Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • WEB

    Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."
  • NASB

    And now, LORD, please take my life from me; for it is better for me to die than to live."
  • ESV

    Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
  • RV

    Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • RSV

    Therefore now, O LORD, take my life from me, I beseech thee, for it is better for me to die than to live."
  • NKJV

    "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live!"
  • MKJV

    And now, O Jehovah, I beseech You, take my life from me. For better is my death than my life.
  • AKJV

    Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
  • NRSV

    And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
  • NIV

    Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
  • NIRV

    Lord, take away my life. I'd rather die than live."
  • NLT

    Just kill me now, LORD! I'd rather be dead than alive if what I predicted will not happen."
  • MSG

    "So, GOD, if you won't kill them, kill me! I'm better off dead!"
  • GNB

    Now then, LORD, let me die. I am better off dead than alive."
  • NET

    So now, LORD, kill me instead, because I would rather die than live!"
  • ERVEN

    So now, Lord, just kill me. It is better for me to die than to live."
Total 11 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References