পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
ওবাদিয়া
BNV
13. আমার প্রজাগণের বিপত্তির দিনে তাহাদের পুরদ্বারে প্রবেশ করিও না; তুমি তাহাদের বিপত্তির দিনে তাহাদের অমঙ্গলের দিকে দৃষ্টি করিও না, এবং তাহাদের বিপত্তির দিনে তাহাদের সম্পত্তিতে হস্তক্ষেপ করিও না।

ERVBN

IRVBN
13. আমার প্রজাদের বিপদের দিনের তাদের ফটকে প্রবেশ করনা, তুমি তাদের বিপদের দিনের তাদের অমঙ্গলের প্রতি নজর দিও না এবং তাদের বিপদের দিনের তাদের সম্পত্তি লুট কর না।

OCVBN
13. আমার প্রজাদের তোরণদ্বারগুলি দিয়ে তোমাদের সমরাভিযান করা উচিত হয়নি তাদের বিপর্যয়ের দিনে, তাদের দুর্ভোগের জন্য তোমাদের তাদেরকে ঘৃণা করা উচিত হয়নি তাদের বিপর্যয়ের দিনে, না তাদের ধনসম্পদ কেড়ে নেওয়া তোমাদের উচিত হয়েছিল তাদের বিপর্যয়ের দিনে।



KJV
13. Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;

AMP
13. You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.

KJVP
13. Thou shouldest not H408 NPAR have entered H935 VQY2MS into the gate H8179 of my people H5971 in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 NMS-3MP ; yea H1571 CONJ , thou H859 PPRO-2MS shouldest not H408 NPAR have looked H7200 on their affliction H7451 in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 NMS-3MP , nor H408 ADV have laid H7971 [ hands ] on their substance H2428 in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 NMS-3MP ;

YLT
13. Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,

ASV
13. Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.

WEB
13. Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.

NASB
13. Enter not the gate of my people on the day of their calamity; Gaze not, you at least, upon his misfortune on the day of his calamity; Lay not hands upon his possessions on the day of his calamity!

ESV
13. Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.

RV
13. Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye {cf15i hands} on their substance in the day of their calamity.

RSV
13. You should not have entered the gate of my people in the day of his calamity; you should not have gloated over his disaster in the day of his calamity; you should not have looted his goods in the day of his calamity.

NKJV
13. You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid [hands] on their substance In the day of their calamity.

MKJV
13. You should not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; also, you should not have looked on his evil in the day of their calamity. Nor should you have sent out against his force in the day of his calamity.

AKJV
13. You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;

NRSV
13. You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah's disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.

NIV
13. You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.

NIRV
13. You should not have marched through the gates of my people's city when they were having so much trouble. You should not have looked down on them. You should not have stolen their wealth.

NLT
13. You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity.

MSG
13. You shouldn't have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn't have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless.

GNB
13. You should not have entered the city of my people to gloat over their suffering and to seize their riches on the day of their disaster.

NET
13. You should not have entered the city of my people when they experienced distress. You should not have joined in gloating over their misfortune when they suffered distress. You should not have looted their wealth when they endured distress.

ERVEN
13. You should not have entered the city gate of my people and laughed at their problems. You should not have taken their treasures in the time of their trouble.



Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • আমার প্রজাগণের বিপত্তির দিনে তাহাদের পুরদ্বারে প্রবেশ করিও না; তুমি তাহাদের বিপত্তির দিনে তাহাদের অমঙ্গলের দিকে দৃষ্টি করিও না, এবং তাহাদের বিপত্তির দিনে তাহাদের সম্পত্তিতে হস্তক্ষেপ করিও না।
  • IRVBN

    আমার প্রজাদের বিপদের দিনের তাদের ফটকে প্রবেশ করনা, তুমি তাদের বিপদের দিনের তাদের অমঙ্গলের প্রতি নজর দিও না এবং তাদের বিপদের দিনের তাদের সম্পত্তি লুট কর না।
  • OCVBN

    আমার প্রজাদের তোরণদ্বারগুলি দিয়ে তোমাদের সমরাভিযান করা উচিত হয়নি তাদের বিপর্যয়ের দিনে, তাদের দুর্ভোগের জন্য তোমাদের তাদেরকে ঘৃণা করা উচিত হয়নি তাদের বিপর্যয়ের দিনে, না তাদের ধনসম্পদ কেড়ে নেওয়া তোমাদের উচিত হয়েছিল তাদের বিপর্যয়ের দিনে।
  • KJV

    Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
  • AMP

    You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked with delight on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
  • KJVP

    Thou shouldest not H408 NPAR have entered H935 VQY2MS into the gate H8179 of my people H5971 in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 NMS-3MP ; yea H1571 CONJ , thou H859 PPRO-2MS shouldest not H408 NPAR have looked H7200 on their affliction H7451 in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 NMS-3MP , nor H408 ADV have laid H7971 hands on their substance H2428 in the day H3117 B-NMS of their calamity H343 NMS-3MP ;
  • YLT

    Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,
  • ASV

    Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
  • WEB

    Don't enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don't look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity.
  • NASB

    Enter not the gate of my people on the day of their calamity; Gaze not, you at least, upon his misfortune on the day of his calamity; Lay not hands upon his possessions on the day of his calamity!
  • ESV

    Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
  • RV

    Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye {cf15i hands} on their substance in the day of their calamity.
  • RSV

    You should not have entered the gate of my people in the day of his calamity; you should not have gloated over his disaster in the day of his calamity; you should not have looted his goods in the day of his calamity.
  • NKJV

    You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.
  • MKJV

    You should not have entered into the gate of My people in the day of their calamity; also, you should not have looked on his evil in the day of their calamity. Nor should you have sent out against his force in the day of his calamity.
  • AKJV

    You should not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yes, you should not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
  • NRSV

    You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah's disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.
  • NIV

    You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
  • NIRV

    You should not have marched through the gates of my people's city when they were having so much trouble. You should not have looked down on them. You should not have stolen their wealth.
  • NLT

    You should not have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You should not have gloated over their destruction when they were suffering such calamity. You should not have seized their wealth when they were suffering such calamity.
  • MSG

    You shouldn't have taken advantage of my people when their lives had fallen apart. You of all people should not have been amused by their troubles, their wrecked nation. You shouldn't have taken the shirt off their back when they were knocked flat, defenseless.
  • GNB

    You should not have entered the city of my people to gloat over their suffering and to seize their riches on the day of their disaster.
  • NET

    You should not have entered the city of my people when they experienced distress. You should not have joined in gloating over their misfortune when they suffered distress. You should not have looted their wealth when they endured distress.
  • ERVEN

    You should not have entered the city gate of my people and laughed at their problems. You should not have taken their treasures in the time of their trouble.
Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 13 / 21
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References