BNV
11. তখন যীশু পিতরকে কহিলেন, খড়্গ কোষে রাখ; আমার পিতা আমাকে যে পানপাত্র দিয়াছেন তাহাতে আমি কি পান করিব না?
ERVBN
11. তখন যীশু পিতরকে বললেন, ‘তোমার তরোযাল খাপে ভরো, য়ে পানপাত্র পিতা আমায় দিয়েছেন, আমাকে তা পান করতেই হবে৷’
IRVBN
11. যীশু পিতরকে বললেন, “তরোয়ালটা খাপের মধ্যে রাখ। আমার পিতা আমাকে যে দুঃখের পানপাত্র দিয়েছেন, আমি কি এটাতে পান করব না?” যীশুকে হাননের কাছে আনা হলো।
KJV
11. Then said Jesus unto Peter, {SCJ}Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? {SCJ.}
AMP
11. Therefore, Jesus said to Peter, Put the sword [back] into the sheath! The cup which My Father has given Me, shall I not drink it?
KJVP
11. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Jesus G2424 N-NSM unto Peter G4074 N-DSM , {SCJ} Put up G906 V-2AAM-2S thy G3588 T-ASF sword G3162 N-ASF into G1519 PREP the G3588 T-ASF sheath G2336 N-ASF : the G3588 T-ASN cup G4221 N-ASN which G3588 T-NSM my Father G3962 N-NSM hath given G1325 V-RAI-3S me G3427 P-1DS , shall I not G3364 drink G4095 V-2AAS-1S it G846 P-ASN ? {SCJ.}
YLT
11. Jesus, therefore, said to Peter, `Put the sword into the sheath; the cup that the Father hath given to me, may I not drink it?`
ASV
11. Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
WEB
11. Jesus therefore said to Peter, "Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?"
NASB
11. Jesus said to Peter, "Put your sword into its scabbard. Shall I not drink the cup that the Father gave me?"
ESV
11. So Jesus said to Peter, "Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?"
RV
11. Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
RSV
11. Jesus said to Peter, "Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup which the Father has given me?"
NKJV
11. So Jesus said to Peter, "Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?"
MKJV
11. Then Jesus said to Peter, Put up your sword into the sheath. The cup which My Father has given Me, shall I not drink it?
AKJV
11. Then said Jesus to Peter, Put up your sword into the sheath: the cup which my Father has given me, shall I not drink it?
NRSV
11. Jesus said to Peter, "Put your sword back into its sheath. Am I not to drink the cup that the Father has given me?"
NIV
11. Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?"
NIRV
11. Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shouldn't I drink the cup of suffering the Father has given me?"
NLT
11. But Jesus said to Peter, "Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?"
MSG
11. Jesus ordered Peter, "Put back your sword. Do you think for a minute I'm not going to drink this cup the Father gave me?"
GNB
11. Jesus said to Peter, "Put your sword back in its place! Do you think that I will not drink the cup of suffering which my Father has given me?"
NET
11. But Jesus said to Peter, "Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?"
ERVEN
11. Jesus said to Peter, "Put your sword back in its place! I must drink from the cup the Father has given me."