BNV
15. পরে রাত্রিকালে আপন দাসদিগকে দুই দল করিয়া তিনি শত্রুগণকে অাঘাত করিলেন, এবং দম্মেশকের উত্তরে স্থিত হোবা পর্য্যন্ত তাড়াইয়া দিলেন।
ERVBN
IRVBN
15. পরে রাতে নিজের দাসদেরকে দুই দলে ভাগ করে তিনি শত্রুদেরকে আঘাত করলেন এবং দম্মেশকের উত্তরে অবস্থিত হোবা পর্যন্ত তাড়িয়ে দিলেন
OCVBN
15. রাতের বেলায় তাঁদের আক্রমণ করে ছত্রভঙ্গ করে দেওয়ার জন্য অব্রাম তাঁর লোকজনকে কয়েকটি ভাগে বিভক্ত করে দিলেন, ও দামাস্কাসের উত্তরে অবস্থিত হোবা পর্যন্ত তাদের পশ্চাদ্ধাবন করলেন।
KJV
15. And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which [is] on the left hand of Damascus.
AMP
15. He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked and routed them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
KJVP
15. And he divided himself H2505 W-VNY3MS against H5921 PREP-3MP them , he H1931 PPRO-3MS and his servants H5650 W-CMS-3MS , by night H3915 GMS , and smote H5221 W-VHY3MS-3MP them , and pursued H7291 W-VQY3MS-3MP them unto H5704 PREP Hobah H2327 LFS , which H834 RPRO [ is ] on the left hand H8040 M-NMS of Damascus H1834 L-LFS .
YLT
15. And he divideth himself against them by night, he and his servants, and smiteth them, and pursueth them unto Hobah, which [is] at the left of Damascus;
ASV
15. And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
WEB
15. He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
NASB
15. He and his party deployed against them at night, defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
ESV
15. And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
RV
15. And he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
RSV
15. And he divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
NKJV
15. He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which [is] north of Damascus.
MKJV
15. And he divided himself against them by night, he and his servants. And he struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left of Damascus.
AKJV
15. And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.
NRSV
15. He divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.
NIV
15. During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
NIRV
15. During the night Abram separated his men into groups. They attacked the enemy and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.
NLT
15. There he divided his men and attacked during the night. Kedorlaomer's army fled, but Abram chased them as far as Hobah, north of Damascus.
MSG
15. Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus.
GNB
15. There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus,
NET
15. Then, during the night, Abram divided his forces against them and defeated them. He chased them as far as Hobah, which is north of Damascus.
ERVEN
15. That night he and his men made a surprise attack against the enemy. They defeated them and chased them to Hobah, north of Damascus.