পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
থেসালোনিকীয় ১
BNV
10. আর বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের কাছে আমরা কেমন সাধু, ধার্ম্মিক ও নির্দ্দোষাচারী ছিলাম, তাহার সাক্ষী তোমরা আছ, ঈশ্বরও আছেন।

ERVBN
10. তোমাদের মত বিশ্বাসীদের মধ্যে আমাদের জীবন কত পবিত্র, ন্যায়পরায়ণ ও নির্দোষ ছিল তা তোমরা জান; আর ঈশ্বরও জানেন তা সত্য৷

IRVBN
10. আর বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের কাছে আমরা কেমন পবিত্র, ধার্মিক ও নির্দোষী ছিলাম, তার সাক্ষী তোমরা আছ, ঈশ্বরও আছেন।

OCVBN
10. {#1পৌলের নিষ্কলুষ জীবনযাপন } তোমরা যারা বিশ্বাস করেছিলে, তাদের মধ্যে আমরা কেমন পবিত্র, ধার্মিক ও নিষ্কলুষ জীবনযাপন করেছি—তোমরা এবং ঈশ্বরও তার সাক্ষী।



KJV
10. Ye [are] witnesses, and God [also,] how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

AMP
10. You are witnesses, [yes] and God [also], how unworldly and upright and blameless was our behavior toward you believers [who adhered to and trusted in and relied on our Lord Jesus Christ].

KJVP
10. Ye G5210 P-2NP [ are ] witnesses G3144 N-NPM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM [ also , ] how G5613 ADV holily G3743 ADV and G2532 CONJ justly G1346 ADV and G2532 CONJ unblamably G274 ADV we behaved ourselves G1096 V-AOI-1P among you G3588 T-DPM that believe G4100 V-PAP-DPM :

YLT
10. ye [are] witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,

ASV
10. Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

WEB
10. You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.

NASB
10. You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved toward you believers.

ESV
10. You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.

RV
10. Ye are witnesses, and God {cf15i also}, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:

RSV
10. You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our behavior to you believers;

NKJV
10. You [are] witnesses, and God [also,] how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;

MKJV
10. You and God are witnesses how holily and justly and blamelessly we were to you who believe,

AKJV
10. You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe:

NRSV
10. You are witnesses, and God also, how pure, upright, and blameless our conduct was toward you believers.

NIV
10. You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.

NIRV
10. You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.

NLT
10. You yourselves are our witnesses-- and so is God-- that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.

MSG
10. You saw with your own eyes how discreet and courteous we were among you, with keen sensitivity to you as fellow believers. And God knows we weren't freeloaders!

GNB
10. You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault.

NET
10. You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.

ERVEN
10. When we were there with you believers, we were pure, honest, and without fault in the way we lived. You know, just as God does, that this is true.



Total 20 Verses, Selected Verse 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • আর বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের কাছে আমরা কেমন সাধু, ধার্ম্মিক ও নির্দ্দোষাচারী ছিলাম, তাহার সাক্ষী তোমরা আছ, ঈশ্বরও আছেন।
  • ERVBN

    তোমাদের মত বিশ্বাসীদের মধ্যে আমাদের জীবন কত পবিত্র, ন্যায়পরায়ণ ও নির্দোষ ছিল তা তোমরা জান; আর ঈশ্বরও জানেন তা সত্য৷
  • IRVBN

    আর বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের কাছে আমরা কেমন পবিত্র, ধার্মিক ও নির্দোষী ছিলাম, তার সাক্ষী তোমরা আছ, ঈশ্বরও আছেন।
  • OCVBN

    {#1পৌলের নিষ্কলুষ জীবনযাপন } তোমরা যারা বিশ্বাস করেছিলে, তাদের মধ্যে আমরা কেমন পবিত্র, ধার্মিক ও নিষ্কলুষ জীবনযাপন করেছি—তোমরা এবং ঈশ্বরও তার সাক্ষী।
  • KJV

    Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:
  • AMP

    You are witnesses, yes and God also, how unworldly and upright and blameless was our behavior toward you believers who adhered to and trusted in and relied on our Lord Jesus Christ.
  • KJVP

    Ye G5210 P-2NP are witnesses G3144 N-NPM , and G2532 CONJ God G2316 N-NSM also , how G5613 ADV holily G3743 ADV and G2532 CONJ justly G1346 ADV and G2532 CONJ unblamably G274 ADV we behaved ourselves G1096 V-AOI-1P among you G3588 T-DPM that believe G4100 V-PAP-DPM :
  • YLT

    ye are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
  • ASV

    Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
  • WEB

    You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
  • NASB

    You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved toward you believers.
  • ESV

    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • RV

    Ye are witnesses, and God {cf15i also}, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
  • RSV

    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our behavior to you believers;
  • NKJV

    You are witnesses, and God also, how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;
  • MKJV

    You and God are witnesses how holily and justly and blamelessly we were to you who believe,
  • AKJV

    You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe:
  • NRSV

    You are witnesses, and God also, how pure, upright, and blameless our conduct was toward you believers.
  • NIV

    You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
  • NIRV

    You are witnesses of how we lived among you believers. God is also a witness that we were holy and godly and without blame.
  • NLT

    You yourselves are our witnesses-- and so is God-- that we were devout and honest and faultless toward all of you believers.
  • MSG

    You saw with your own eyes how discreet and courteous we were among you, with keen sensitivity to you as fellow believers. And God knows we weren't freeloaders!
  • GNB

    You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault.
  • NET

    You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
  • ERVEN

    When we were there with you believers, we were pure, honest, and without fault in the way we lived. You know, just as God does, that this is true.
Total 20 Verses, Selected Verse 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References