পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোনা
BNV
13. তথাপি সেই লোকেরা জাহাজ ফিরাইয়া ডাঙ্গায় লইয়া যাইবার জন্য ঢেউ কাটিতে যত্ন করিল; কিন্তু পারিল না, কারণ সমুদ্র তাহাদের বিপরীতে উত্তরোত্তর প্রচণ্ড হইয়া উঠিতেছিল।

ERVBN

IRVBN
13. তবুও সেই লোকেরা জাহাজ ফিরিয়ে ডাঙায় নিয়ে যাবার জন্য ঢেউ কাটতে চেষ্টা করল; কিন্তু পারল না, কারণ সমুদ্র তাদের বিপরীতে আরো ভয়াবহ হয়ে উঠছিল।

OCVBN
13. তিনি উত্তর দিলেন, “আমাকে তুলে তোমরা সমুদ্রে ফেলে দাও। তখন তা শান্ত হয়ে যাবে। আমি জানি যে, আমার দোষের জন্যই এই মহা ঝড় তোমাদের উপরে এসে পড়েছে।” তা না করে সেই লোকেরা প্রাণপণ চেষ্টা করল, যেন তারা জাহাজটিকে ডাঙায় নিয়ে যেতে পারে। কিন্তু তারা পেরে উঠল না, বরং সমুদ্র আগের থেকেও বেশি বিক্ষুব্ধ হয়ে উঠল।



KJV
13. Nevertheless the men rowed hard to bring [it] to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.

AMP
13. Nevertheless the men rowed hard to bring the ship to the land, but they could not, for the sea became more and more violent against them.

KJVP
13. Nevertheless the men H376 rowed H2864 W-VQY3MP hard to bring H7725 L-VHFC [ it ] to H413 PREP the land H3004 D-NFS ; but they could H3201 VQQ3MP not H3808 W-NPAR : for H3588 CONJ the sea H3220 D-NMS wrought H1980 VQPMS , and was tempestuous H5590 W-VQPMP against H5921 PREP-3MP them .

YLT
13. And the men row to turn back unto the dry land, and are not able, for the sea is more and more tempestuous against them.

ASV
13. Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.

WEB
13. Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.

NASB
13. Still the men rowed hard to regain the land, but they could not, for the sea grew ever more turbulent.

ESV
13. Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.

RV
13. Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.

RSV
13. Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.

NKJV
13. Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them.

MKJV
13. But the men rowed hard to bring it to the land; but they could not, for the sea was going on and being stormy against them.

AKJV
13. Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea worked, and was tempestuous against them.

NRSV
13. Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more stormy against them.

NIV
13. Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.

NIRV
13. Instead of doing what he said, the men did their best to row back to land. But they couldn't. The sea got even rougher than before.

NLT
13. Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn't make it.

MSG
13. But no. The men tried rowing back to shore. They made no headway. The storm only got worse and worse, wild and raging.

GNB
13. Instead, the sailors tried to get the ship to shore, rowing with all their might. But the storm was becoming worse and worse, and they got nowhere.

NET
13. Instead, they tried to row back to land, but they were not able to do so because the storm kept growing worse and worse.

ERVEN
13. Instead, the men tried to row the ship back to the shore, but they couldn't do it. The wind and the waves of the sea were too strong—and they were becoming stronger and stronger.



Total 17 Verses, Selected Verse 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • তথাপি সেই লোকেরা জাহাজ ফিরাইয়া ডাঙ্গায় লইয়া যাইবার জন্য ঢেউ কাটিতে যত্ন করিল; কিন্তু পারিল না, কারণ সমুদ্র তাহাদের বিপরীতে উত্তরোত্তর প্রচণ্ড হইয়া উঠিতেছিল।
  • IRVBN

    তবুও সেই লোকেরা জাহাজ ফিরিয়ে ডাঙায় নিয়ে যাবার জন্য ঢেউ কাটতে চেষ্টা করল; কিন্তু পারল না, কারণ সমুদ্র তাদের বিপরীতে আরো ভয়াবহ হয়ে উঠছিল।
  • OCVBN

    তিনি উত্তর দিলেন, “আমাকে তুলে তোমরা সমুদ্রে ফেলে দাও। তখন তা শান্ত হয়ে যাবে। আমি জানি যে, আমার দোষের জন্যই এই মহা ঝড় তোমাদের উপরে এসে পড়েছে।” তা না করে সেই লোকেরা প্রাণপণ চেষ্টা করল, যেন তারা জাহাজটিকে ডাঙায় নিয়ে যেতে পারে। কিন্তু তারা পেরে উঠল না, বরং সমুদ্র আগের থেকেও বেশি বিক্ষুব্ধ হয়ে উঠল।
  • KJV

    Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
  • AMP

    Nevertheless the men rowed hard to bring the ship to the land, but they could not, for the sea became more and more violent against them.
  • KJVP

    Nevertheless the men H376 rowed H2864 W-VQY3MP hard to bring H7725 L-VHFC it to H413 PREP the land H3004 D-NFS ; but they could H3201 VQQ3MP not H3808 W-NPAR : for H3588 CONJ the sea H3220 D-NMS wrought H1980 VQPMS , and was tempestuous H5590 W-VQPMP against H5921 PREP-3MP them .
  • YLT

    And the men row to turn back unto the dry land, and are not able, for the sea is more and more tempestuous against them.
  • ASV

    Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.
  • WEB

    Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.
  • NASB

    Still the men rowed hard to regain the land, but they could not, for the sea grew ever more turbulent.
  • ESV

    Nevertheless, the men rowed hard to get back to dry land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.
  • RV

    Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.
  • RSV

    Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.
  • NKJV

    Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they could not, for the sea continued to grow more tempestuous against them.
  • MKJV

    But the men rowed hard to bring it to the land; but they could not, for the sea was going on and being stormy against them.
  • AKJV

    Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea worked, and was tempestuous against them.
  • NRSV

    Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more stormy against them.
  • NIV

    Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before.
  • NIRV

    Instead of doing what he said, the men did their best to row back to land. But they couldn't. The sea got even rougher than before.
  • NLT

    Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn't make it.
  • MSG

    But no. The men tried rowing back to shore. They made no headway. The storm only got worse and worse, wild and raging.
  • GNB

    Instead, the sailors tried to get the ship to shore, rowing with all their might. But the storm was becoming worse and worse, and they got nowhere.
  • NET

    Instead, they tried to row back to land, but they were not able to do so because the storm kept growing worse and worse.
  • ERVEN

    Instead, the men tried to row the ship back to the shore, but they couldn't do it. The wind and the waves of the sea were too strong—and they were becoming stronger and stronger.
Total 17 Verses, Selected Verse 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References