পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
ইসাইয়া
BNV
2. যেন সদাপ্রভুর প্রসন্নতার বৎসর ও আমাদের ঈশ্বরের প্রতিশোধের দিন ঘোষণা করি; যেন সমস্ত শোকার্ত্তকে সান্ত্বনা করি;

ERVBN

IRVBN
2. তিনি আমাকে সদাপ্রভুর দয়ার দিনের বিষয়ে প্রচার করতে পাঠিয়েছেন, আমাদের ঈশ্বরের প্রতিশোধের দিন এবং যারা শোক করে তাদের কাছে সান্ত্বনা ঘোষণা করতে পাঠিয়েছেন;

OCVBN
2. সদাপ্রভুর কৃপা প্রদর্শনের বছর ও আমাদের ঈশ্বরের প্রতিশোধ গ্রহণের দিন ঘোষণা করতে, সমস্ত বিলাপকারীকে সান্ত্বনা দিতে,



KJV
2. To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

AMP
2. To proclaim the acceptable year of the Lord [the year of His favor] and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, [Matt. 11:2-6; Luke 4:18, 19; 7:22.]

KJVP
2. To proclaim H7121 the acceptable H7522 year H8141 of the LORD H3068 L-EDS , and the day H3117 W-NMS of vengeance H5359 of our God H430 ; to comfort H5162 all H3605 NMS that mourn H57 ;

YLT
2. To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners.

ASV
2. to proclaim the year of Jehovahs favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

WEB
2. to proclaim the year of Yahweh's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

NASB
2. To announce a year of favor from the LORD and a day of vindication by our God, to comfort all who mourn;

ESV
2. to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

RV
2. to proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

RSV
2. to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

NKJV
2. To proclaim the acceptable year of the LORD, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,

MKJV
2. to preach the acceptable year of Jehovah and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

AKJV
2. To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

NRSV
2. to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;

NIV
2. to proclaim the year of the LORD's favour and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,

NIRV
2. He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.

NLT
2. He has sent me to tell those who mourn that the time of the LORD's favor has come, and with it, the day of God's anger against their enemies.

MSG
2. GOD sent me to announce the year of his grace-- a celebration of God's destruction of our enemies-- and to comfort all who mourn,

GNB
2. He has sent me to proclaim That the time has come When the LORD will save his people And defeat their enemies. He has sent me to comfort all who mourn,

NET
2. to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,

ERVEN
2. He sent me to announce that the time has come for the Lord to show his kindness, when our God will also punish evil people. He has sent me to comfort those who are sad,



Total 11 আয়াত, Selected আয়াত 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • যেন সদাপ্রভুর প্রসন্নতার বৎসর ও আমাদের ঈশ্বরের প্রতিশোধের দিন ঘোষণা করি; যেন সমস্ত শোকার্ত্তকে সান্ত্বনা করি;
  • IRVBN

    তিনি আমাকে সদাপ্রভুর দয়ার দিনের বিষয়ে প্রচার করতে পাঠিয়েছেন, আমাদের ঈশ্বরের প্রতিশোধের দিন এবং যারা শোক করে তাদের কাছে সান্ত্বনা ঘোষণা করতে পাঠিয়েছেন;
  • OCVBN

    সদাপ্রভুর কৃপা প্রদর্শনের বছর ও আমাদের ঈশ্বরের প্রতিশোধ গ্রহণের দিন ঘোষণা করতে, সমস্ত বিলাপকারীকে সান্ত্বনা দিতে,
  • KJV

    To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • AMP

    To proclaim the acceptable year of the Lord the year of His favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, Matt. 11:2-6; Luke 4:18, 19; 7:22.
  • KJVP

    To proclaim H7121 the acceptable H7522 year H8141 of the LORD H3068 L-EDS , and the day H3117 W-NMS of vengeance H5359 of our God H430 ; to comfort H5162 all H3605 NMS that mourn H57 ;
  • YLT

    To proclaim the year of the good pleasure of Jehovah, And the day of vengeance of our God, To comfort all mourners.
  • ASV

    to proclaim the year of Jehovahs favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • WEB

    to proclaim the year of Yahweh's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • NASB

    To announce a year of favor from the LORD and a day of vindication by our God, to comfort all who mourn;
  • ESV

    to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • RV

    to proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • RSV

    to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • NKJV

    To proclaim the acceptable year of the LORD, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
  • MKJV

    to preach the acceptable year of Jehovah and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • AKJV

    To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • NRSV

    to proclaim the year of the LORD's favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • NIV

    to proclaim the year of the LORD's favour and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • NIRV

    He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
  • NLT

    He has sent me to tell those who mourn that the time of the LORD's favor has come, and with it, the day of God's anger against their enemies.
  • MSG

    GOD sent me to announce the year of his grace-- a celebration of God's destruction of our enemies-- and to comfort all who mourn,
  • GNB

    He has sent me to proclaim That the time has come When the LORD will save his people And defeat their enemies. He has sent me to comfort all who mourn,
  • NET

    to announce the year when the LORD will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
  • ERVEN

    He sent me to announce that the time has come for the Lord to show his kindness, when our God will also punish evil people. He has sent me to comfort those who are sad,
Total 11 আয়াত, Selected আয়াত 2 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References