পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামুয়েল ১
BNV
22. তোমরা যাও, আরও সন্ধান কর, জ্ঞাত হও, দেখিয়া লও, তাহার পা রাখিবার স্থান কোথায়? আর সেখানে তাহাকে কে দেখিয়াছে? কেননা দেখ, লোকে আমাকে বলিয়াছে, সে অতিশয় চাতুরীর সহিত চলে।

ERVBN

IRVBN
22. তোমরা যাও, আরও খোঁজ নাও, জানো, দেখে নাও, তার পা রাখবার জায়গা কোথায়? আর সেখানে তাকে কে দেখেছে? কারণ দেখ, লোকে আমাকে বলেছে, ‘সে খুব বুদ্ধির সঙ্গে চলে৷’

OCVBN
22. যাও, আরও তথ্য সংগ্রহ করো। খুঁজে দেখো, দাউদ সাধারণত কোথায় যায় ও সেখানে তাকে কে দেখেছে। লোকে বলে সে নাকি খুব চালাক।



KJV
22. Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me [that] he dealeth very subtilly.

AMP
22. Go, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily.

KJVP
22. Go H1980 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , prepare H3559 yet H5750 ADV , and know H3045 and see H7200 his place H4725 where H834 RPRO his haunt H7272 CFS-3MS is H1961 VQY2MS , [ and ] who H4310 IPRO hath seen H7200 him there H8033 ADV : for H3588 CONJ it is told H559 VQQ3MS me [ that ] he H1931 PPRO-3MS dealeth very subtlely H6191 .

YLT
22. go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for [one] hath said unto me, He is very subtile.

ASV
22. Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.

WEB
22. Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.

NASB
22. Go now and make sure once more! Take note of the place where he sets foot" (for he thought, perhaps they are playing some trick on me).

ESV
22. Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.

RV
22. Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, {cf15i and} who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

RSV
22. Go, make yet more sure; know and see the place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he is very cunning.

NKJV
22. "Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, [and] who has seen him there. For I am told he is very crafty.

MKJV
22. Please go, make more sure, and know and see the place where his foot is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle.

AKJV
22. Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtly.

NRSV
22. Go and make sure once more; find out exactly where he is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.

NIV
22. Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

NIRV
22. Make sure you are right. Go and check things out again. Find out where David usually goes. Find out who has seen him there. People tell me he's very tricky.

NLT
22. Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.

MSG
22. Now go back and check everything out. Learn his routines. Observe his movements--where he goes, who he's with. He's very shrewd, you know.

GNB
22. Go and make sure once more; find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning.

NET
22. Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.

ERVEN
22. Go and learn more about David. Keep track of where he goes and who goes to see him. I am told that David is smart and that he is trying to trick me.



Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 22 / 29
  • তোমরা যাও, আরও সন্ধান কর, জ্ঞাত হও, দেখিয়া লও, তাহার পা রাখিবার স্থান কোথায়? আর সেখানে তাহাকে কে দেখিয়াছে? কেননা দেখ, লোকে আমাকে বলিয়াছে, সে অতিশয় চাতুরীর সহিত চলে।
  • IRVBN

    তোমরা যাও, আরও খোঁজ নাও, জানো, দেখে নাও, তার পা রাখবার জায়গা কোথায়? আর সেখানে তাকে কে দেখেছে? কারণ দেখ, লোকে আমাকে বলেছে, ‘সে খুব বুদ্ধির সঙ্গে চলে৷’
  • OCVBN

    যাও, আরও তথ্য সংগ্রহ করো। খুঁজে দেখো, দাউদ সাধারণত কোথায় যায় ও সেখানে তাকে কে দেখেছে। লোকে বলে সে নাকি খুব চালাক।
  • KJV

    Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
  • AMP

    Go, make yet more sure; and know and see where his haunt is and who has seen him there; for I am told he deals very craftily.
  • KJVP

    Go H1980 VQI2MP , I pray you H4994 IJEC , prepare H3559 yet H5750 ADV , and know H3045 and see H7200 his place H4725 where H834 RPRO his haunt H7272 CFS-3MS is H1961 VQY2MS , and who H4310 IPRO hath seen H7200 him there H8033 ADV : for H3588 CONJ it is told H559 VQQ3MS me that he H1931 PPRO-3MS dealeth very subtlely H6191 .
  • YLT

    go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for one hath said unto me, He is very subtile.
  • ASV

    Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
  • WEB

    Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
  • NASB

    Go now and make sure once more! Take note of the place where he sets foot" (for he thought, perhaps they are playing some trick on me).
  • ESV

    Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
  • RV

    Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, {cf15i and} who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
  • RSV

    Go, make yet more sure; know and see the place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he is very cunning.
  • NKJV

    "Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.
  • MKJV

    Please go, make more sure, and know and see the place where his foot is. Who has seen him there? For I am told that he is very subtle.
  • AKJV

    Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtly.
  • NRSV

    Go and make sure once more; find out exactly where he is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
  • NIV

    Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
  • NIRV

    Make sure you are right. Go and check things out again. Find out where David usually goes. Find out who has seen him there. People tell me he's very tricky.
  • NLT

    Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
  • MSG

    Now go back and check everything out. Learn his routines. Observe his movements--where he goes, who he's with. He's very shrewd, you know.
  • GNB

    Go and make sure once more; find out for certain where he is and who has seen him there. I hear that he is very cunning.
  • NET

    Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
  • ERVEN

    Go and learn more about David. Keep track of where he goes and who goes to see him. I am told that David is smart and that he is trying to trick me.
Total 29 আয়াত, Selected আয়াত 22 / 29
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References