পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
BNV
6. পরে আমি চারি প্রাণীর মধ্য হইতে নির্গত এইরূপ বাণী শুনিলাম, এক সের গোমের মূল্য এক সিকি, আর তিন সের যবের মূল্য এক সিকি, এবং তুমি তৈলের ও দ্রাক্ষারসের হিংসা করিও না।

ERVBN
6. এরপর আমি সেই চারজন প্রাণীর মধ্য থেকে একটা স্বরের মত কোন একটা কিছু শুনতে পেলাম৷ সেই স্বর বলছে, ‘এক সের গম একজন মজুরের দৈনিক মজুরীর সমান; আর তিন সের যব, একজন মজুরের দৈনিক মজুরীর সমান৷ অলিভ তেল ও দ্রাক্ষারস নষ্ট করো না৷’

IRVBN
6. আমি সেই চারজন জীবন্ত প্রাণীদের মাঝখানে কাউকে বলতে শুনলাম, এক সের গমের দাম এক সিকি, আর তিন সের যবের দাম এক সিকি, কিন্তু তুমি তেল ও আঙুর রস ক্ষতি করো না।

OCVBN
6. তারপর আমি শুনতে পেলাম, সেই চারজন জীবন্ত প্রাণীর কোনো একজনের কণ্ঠস্বর, বলে উঠল, “এক কিলো গমের দাম এক দিনার[* দিনার—সেই সময়ের একদিনের মজুরি বা পারিশ্রমিক মূল্য। ] ও তিন কিলো যবের দাম এক দিনার, এবং তুমি তেল বা দ্রাক্ষারসের অপচয় কোরো না!”



KJV
6. And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine.

AMP
6. And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius [a whole day's wages], and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine! [II Kings 6:25.]

KJVP
6. And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a voice G5456 N-ASF in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN say G3004 V-PAP-ASF , A measure G5518 N-NSM of wheat G4621 N-GSM for a penny G1220 N-GSN , and G2532 CONJ three G5140 A-NPM measures G5518 N-NPM of barley G2915 N-GSF for a penny G1220 N-GSN ; and G2532 CONJ [ see ] thou hurt G91 V-AAS-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASN oil G1637 N-ASN and G2532 CONJ the G3588 T-ASM wine G3631 N-ASM .

YLT
6. and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,` and `The oil and the wine thou mayest not injure.`

ASV
6. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.

WEB
6. I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"

NASB
6. I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, "A ration of wheat costs a day's pay, and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."

ESV
6. And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!"

RV
6. And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not.

RSV
6. and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm oil and wine!"

NKJV
6. And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."

MKJV
6. And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. And do not hurt the oil and the wine.

AKJV
6. And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.

NRSV
6. and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day's pay, and three quarts of barley for a day's pay, but do not damage the olive oil and the wine!"

NIV
6. Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"

NIRV
6. Next, I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures. It said, "A quart of wheat for a day's pay. And three quarts of barley for a day's pay. But don't spoil the olive oil and the wine!"

NLT
6. And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine."

MSG
6. I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want."

GNB
6. I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!"

NET
6. Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, "A quart of wheat will cost a day's pay and three quarts of barley will cost a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine!"

ERVEN
6. Then I heard something that sounded like a voice. The voice came from where the four living beings were. It said, "A quart of wheat or three quarts of barley will cost a full day's pay. But don't harm the supply of olive oil and wine!"



Total 17 Verses, Selected Verse 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
  • পরে আমি চারি প্রাণীর মধ্য হইতে নির্গত এইরূপ বাণী শুনিলাম, এক সের গোমের মূল্য এক সিকি, আর তিন সের যবের মূল্য এক সিকি, এবং তুমি তৈলের ও দ্রাক্ষারসের হিংসা করিও না।
  • ERVBN

    এরপর আমি সেই চারজন প্রাণীর মধ্য থেকে একটা স্বরের মত কোন একটা কিছু শুনতে পেলাম৷ সেই স্বর বলছে, ‘এক সের গম একজন মজুরের দৈনিক মজুরীর সমান; আর তিন সের যব, একজন মজুরের দৈনিক মজুরীর সমান৷ অলিভ তেল ও দ্রাক্ষারস নষ্ট করো না৷’
  • IRVBN

    আমি সেই চারজন জীবন্ত প্রাণীদের মাঝখানে কাউকে বলতে শুনলাম, এক সের গমের দাম এক সিকি, আর তিন সের যবের দাম এক সিকি, কিন্তু তুমি তেল ও আঙুর রস ক্ষতি করো না।
  • OCVBN

    তারপর আমি শুনতে পেলাম, সেই চারজন জীবন্ত প্রাণীর কোনো একজনের কণ্ঠস্বর, বলে উঠল, “এক কিলো গমের দাম এক দিনার* দিনার—সেই সময়ের একদিনের মজুরি বা পারিশ্রমিক মূল্য। ও তিন কিলো যবের দাম এক দিনার, এবং তুমি তেল বা দ্রাক্ষারসের অপচয় কোরো না!”
  • KJV

    And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
  • AMP

    And I heard what seemed to be a voice from the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius a whole day's wages, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm the oil and the wine! II Kings 6:25.
  • KJVP

    And G2532 CONJ I heard G191 V-AAI-1S a voice G5456 N-ASF in G1722 PREP the midst G3319 A-DSN of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN say G3004 V-PAP-ASF , A measure G5518 N-NSM of wheat G4621 N-GSM for a penny G1220 N-GSN , and G2532 CONJ three G5140 A-NPM measures G5518 N-NPM of barley G2915 N-GSF for a penny G1220 N-GSN ; and G2532 CONJ see thou hurt G91 V-AAS-2S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASN oil G1637 N-ASN and G2532 CONJ the G3588 T-ASM wine G3631 N-ASM .
  • YLT

    and I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, `A measure of wheat for a denary, and three measures of barley for a denary,` and `The oil and the wine thou mayest not injure.`
  • ASV

    And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
  • WEB

    I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don't damage the oil and the wine!"
  • NASB

    I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures. It said, "A ration of wheat costs a day's pay, and three rations of barley cost a day's pay. But do not damage the olive oil or the wine."
  • ESV

    And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!"
  • RV

    And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a penny and three measures of barley for a penny; and the oil and the wine hurt thou not.
  • RSV

    and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; but do not harm oil and wine!"
  • NKJV

    And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine."
  • MKJV

    And I heard a voice in the midst of the four living creatures say, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixes of barley for a denarius. And do not hurt the oil and the wine.
  • AKJV

    And I heard a voice in the middle of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see you hurt not the oil and the wine.
  • NRSV

    and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day's pay, and three quarts of barley for a day's pay, but do not damage the olive oil and the wine!"
  • NIV

    Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"
  • NIRV

    Next, I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures. It said, "A quart of wheat for a day's pay. And three quarts of barley for a day's pay. But don't spoil the olive oil and the wine!"
  • NLT

    And I heard a voice from among the four living beings say, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley will cost a day's pay. And don't waste the olive oil and wine."
  • MSG

    I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want."
  • GNB

    I heard what sounded like a voice coming from among the four living creatures, which said, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages. But do not damage the olive trees and the vineyards!"
  • NET

    Then I heard something like a voice from among the four living creatures saying, "A quart of wheat will cost a day's pay and three quarts of barley will cost a day's pay. But do not damage the olive oil and the wine!"
  • ERVEN

    Then I heard something that sounded like a voice. The voice came from where the four living beings were. It said, "A quart of wheat or three quarts of barley will cost a full day's pay. But don't harm the supply of olive oil and wine!"
Total 17 Verses, Selected Verse 6 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References