পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গণনা পুস্তক
BNV
30. কিন্তু সদাপ্রভু যদি অঘটন ঘটান এবং ভূমি আপন মুখ বিস্তার করিয়া ইহাদিগকে ও ইহাদের সর্ব্বস্ব গ্রাস করে, আর ইহারা জীবদ্দশায় পাতালে নামে, তবে ইহারা যে সদাপ্রভুকে অবজ্ঞা করিয়াছে, তাহা তোমরা জানিতে পারিবে।

ERVBN

IRVBN
30. কিন্তু সদাপ্রভু যদি খারাপ কিছু ঘটান এবং ভূমিতার মুখ খুলে এদেরকে ও এদের সবকিছু গিলে ফেলে, আর এরা জীবন্ত অবস্থায় পাতালে নামে, তবে এরা যে সদাপ্রভুকে অবজ্ঞা করেছে, তা তোমরা জানতে পারবে।

OCVBN
30. কিন্তু সদাপ্রভু যদি সম্পূর্ণ নতুন কিছু করেন, ভূমি মুখ বিদীর্ণ করে সমস্ত দ্রব্য সমেত তাদের গ্রাস করে এবং যদি তারা জীবিত অবস্থায় সমাধিপ্রাপ্ত হয়, তাহলে তোমরা অবগত হবে যে এই ব্যক্তিরা সদাপ্রভুর অবমাননা করেছে।”



KJV
30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that [appertain] unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

AMP
30. But if the Lord causes a new thing [to happen], and the earth opens its mouth and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol (the place of the dead), then you shall understand that these men have provoked (spurned, despised) the Lord!

KJVP
30. But if H518 W-PART the LORD H3068 EDS make H1254 a new thing H1278 , and the earth H127 D-NFS open H6475 her mouth H6310 CMS-3FS , and swallow them up H1104 , with all H3605 NMS that H834 RPRO [ appertain ] unto them , and they go down H3381 quick H2416 NMP into the pit H7585 ; then ye shall understand H3045 that H3588 CONJ these H428 D-DPRO-3MP men H376 D-NMP have provoked H5006 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
30. and if a strange thing Jehovah do, and the ground hath opened her mouth and swallowed them, and all that they have, and they have gone down alive to Sheol -- then ye have known that these men have despised Jehovah.`

ASV
30. But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.

WEB
30. But if Yahweh make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised Yahweh.

NASB
30. But if the LORD does something entirely new, and the ground opens its mouth and swallows them alive down into the nether world, with all belonging to them, then you will know that these men have defied the LORD."

ESV
30. But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD."

RV
30. But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit; then ye shall understand that these men have despised the LORD.

RSV
30. But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD."

NKJV
30. "But if the LORD creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the LORD."

MKJV
30. But if Jehovah makes a new thing, and the earth opens her mouth and swallows them up with all that they have, and they go down alive into the pit, then you shall understand that these men have provoked Jehovah.

AKJV
30. But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down quick into the pit; then you shall understand that these men have provoked the LORD.

NRSV
30. But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD."

NIV
30. But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."

NIRV
30. "But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will go down into the grave alive. When that happens, you will know that those men have made fun of the Lord."

NLT
30. But if the LORD does something entirely new and the ground opens its mouth and swallows them and all their belongings, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have shown contempt for the LORD."

MSG
30. But if GOD does something unprecedented--if the ground opens up and swallows the lot of them and they are pitched alive into Sheol--then you'll know that these men have been insolent with GOD."

GNB
30. But if the LORD does something unheard of, and the earth opens up and swallows them with all they own, so that they go down alive to the world of the dead, you will know that these men have rejected the LORD."

NET
30. But if the LORD does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the LORD!"

ERVEN
30. But if the Lord causes them to die in a different way—something new—then you will know that these men have sinned against the Lord. This is the proof: the earth will open and swallow them. They will go down to their grave still alive. And everything that belongs to these men will go down with them."



Total 50 Verses, Selected Verse 30 / 50
  • কিন্তু সদাপ্রভু যদি অঘটন ঘটান এবং ভূমি আপন মুখ বিস্তার করিয়া ইহাদিগকে ও ইহাদের সর্ব্বস্ব গ্রাস করে, আর ইহারা জীবদ্দশায় পাতালে নামে, তবে ইহারা যে সদাপ্রভুকে অবজ্ঞা করিয়াছে, তাহা তোমরা জানিতে পারিবে।
  • IRVBN

    কিন্তু সদাপ্রভু যদি খারাপ কিছু ঘটান এবং ভূমিতার মুখ খুলে এদেরকে ও এদের সবকিছু গিলে ফেলে, আর এরা জীবন্ত অবস্থায় পাতালে নামে, তবে এরা যে সদাপ্রভুকে অবজ্ঞা করেছে, তা তোমরা জানতে পারবে।
  • OCVBN

    কিন্তু সদাপ্রভু যদি সম্পূর্ণ নতুন কিছু করেন, ভূমি মুখ বিদীর্ণ করে সমস্ত দ্রব্য সমেত তাদের গ্রাস করে এবং যদি তারা জীবিত অবস্থায় সমাধিপ্রাপ্ত হয়, তাহলে তোমরা অবগত হবে যে এই ব্যক্তিরা সদাপ্রভুর অবমাননা করেছে।”
  • KJV

    But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
  • AMP

    But if the Lord causes a new thing to happen, and the earth opens its mouth and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol (the place of the dead), then you shall understand that these men have provoked (spurned, despised) the Lord!
  • KJVP

    But if H518 W-PART the LORD H3068 EDS make H1254 a new thing H1278 , and the earth H127 D-NFS open H6475 her mouth H6310 CMS-3FS , and swallow them up H1104 , with all H3605 NMS that H834 RPRO appertain unto them , and they go down H3381 quick H2416 NMP into the pit H7585 ; then ye shall understand H3045 that H3588 CONJ these H428 D-DPRO-3MP men H376 D-NMP have provoked H5006 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    and if a strange thing Jehovah do, and the ground hath opened her mouth and swallowed them, and all that they have, and they have gone down alive to Sheol -- then ye have known that these men have despised Jehovah.`
  • ASV

    But if Jehovah make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into Sheol; then ye shall understand that these men have despised Jehovah.
  • WEB

    But if Yahweh make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised Yahweh.
  • NASB

    But if the LORD does something entirely new, and the ground opens its mouth and swallows them alive down into the nether world, with all belonging to them, then you will know that these men have defied the LORD."
  • ESV

    But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD."
  • RV

    But if the LORD make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit; then ye shall understand that these men have despised the LORD.
  • RSV

    But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD."
  • NKJV

    "But if the LORD creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the LORD."
  • MKJV

    But if Jehovah makes a new thing, and the earth opens her mouth and swallows them up with all that they have, and they go down alive into the pit, then you shall understand that these men have provoked Jehovah.
  • AKJV

    But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down quick into the pit; then you shall understand that these men have provoked the LORD.
  • NRSV

    But if the LORD creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the LORD."
  • NIV

    But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."
  • NIRV

    "But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will go down into the grave alive. When that happens, you will know that those men have made fun of the Lord."
  • NLT

    But if the LORD does something entirely new and the ground opens its mouth and swallows them and all their belongings, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have shown contempt for the LORD."
  • MSG

    But if GOD does something unprecedented--if the ground opens up and swallows the lot of them and they are pitched alive into Sheol--then you'll know that these men have been insolent with GOD."
  • GNB

    But if the LORD does something unheard of, and the earth opens up and swallows them with all they own, so that they go down alive to the world of the dead, you will know that these men have rejected the LORD."
  • NET

    But if the LORD does something entirely new, and the earth opens its mouth and swallows them up along with all that they have, and they go down alive to the grave, then you will know that these men have despised the LORD!"
  • ERVEN

    But if the Lord causes them to die in a different way—something new—then you will know that these men have sinned against the Lord. This is the proof: the earth will open and swallow them. They will go down to their grave still alive. And everything that belongs to these men will go down with them."
Total 50 Verses, Selected Verse 30 / 50
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References