BNV
2. আর রাত্রিভোজের সময়ে—দিয়াবল তাঁহাকে সমর্পণ করিবার সঙ্কল্প শিমোনের পুত্র ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদার হৃদয়ে স্থাপন করিলে পর
ERVBN
2. যীশু ও তাঁর শিষ্যরা সান্ধ্য় আহার করছিলেন৷ দিযাবল ইতিমধ্যে শিমোন ঈষ্করিযোতের ছেলে যিহূদাকে প্ররোচিত করেছে যীশুকে শত্রুর হাতে তুলে দেওযার জন্য৷
IRVBN
2. আর রাতের খাবারের দিন, শয়তান আগে থেকেই শিমোনের ছেলে ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদার মনে যীশুর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করার ইচ্ছা জাগিয়ে দিয়েছিল।
OCVBN
2. নিস্তারপর্বের আগের ঘটনা। যীশু বুঝতে পেরেছিলেন যে এই পৃথিবী থেকে তাঁর বিদায় নিয়ে পিতার কাছে যাওয়ার সময় উপস্থিত হয়েছে। জগতে তাঁর আপনজন যাঁদের তিনি প্রেম করতেন, এখন তিনি তাঁদের শেষ পর্যন্ত প্রেম করলেন।[* বা তিনি তাদের শেষ পর্যন্ত প্রেম করলেন। ] সান্ধ্যভোজ পরিবেশন করা হচ্ছিল। দিয়াবল ইতিমধ্যেই যীশুর সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য শিমোনের পুত্র যিহূদা ইষ্কারিয়োৎকে প্ররোচিত করেছিল।
KJV
2. And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s [son,] to betray him;
AMP
2. So [it was] during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon's son,
KJVP
2. And G2532 CONJ supper G1173 N-GSN being ended G1096 V-2ADP-GSN , the G3588 T-GSM devil G1228 A-GSM having now G2235 ADV put G906 V-RAP-GSM into G1519 PREP the G3588 T-ASF heart G2588 N-ASF of Judas G2455 N-GSM Iscariot G2469 N-GSM , Simon G4613 N-GSM \'s [ son , ] to G2443 CONJ betray G3860 V-2AAS-3S him G846 P-ASM ;
YLT
2. And supper being come, the devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
ASV
2. And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simons son, to betray him,
WEB
2. After supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
NASB
2. The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper,
ESV
2. During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
RV
2. And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon-s {cf15i son}, to betray him,
RSV
2. And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
NKJV
2. And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son,] to betray Him,
MKJV
2. And when supper had ended, the Devil now having put into the heart of Judas Iscariot the son of Simon to betray Him,
AKJV
2. And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
NRSV
2. The devil had already put it into the heart of Judas son of Simon Iscariot to betray him. And during supper
NIV
2. The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
NIRV
2. The evening meal was being served. The devil had already tempted Judas Iscariot, son of Simon. He had told Judas to hand Jesus over to his enemies.
NLT
2. It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
MSG
2. It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal.
GNB
2. Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus.
NET
2. The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he should betray Jesus.
ERVEN
2. Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to hand Jesus over to his enemies. (Judas was the son of Simon.)