BNV
23. কিন্তু আমরা ক্রুশে হত খ্রীষ্টকে প্রচার করি; তিনি যিহূদীদের কাছে বিঘ্ন ও পরজাতিদের কাছে মূর্খতাস্বরূপ,
ERVBN
23. কিন্তু আমরা সেই খ্রীষ্ট, যিনি ক্রুশে প্রাণ দিয়েছিলেন, তাঁর সম্বন্ধে প্রচার করি৷ ইহুদীদের কাছে তা প্রবল বাধাস্বরূপ আর অইহুদীদের কাছে তা মূর্খতাস্বরূপ৷
IRVBN
23. কিন্তু আমারা ক্রুশে হত খ্রীষ্টকে প্রচার করি; তিনি ইহূদিদের কাছে বাধার মতো ও অইহূদিদের (গ্রীকদের) কাছে মূর্খতার মতো,
OCVBN
23. কিন্তু আমরা ক্রুশবিদ্ধ খ্রীষ্টকে প্রচার করি; তিনি ইহুদিদের কাছে প্রতিবন্ধকতাস্বরূপ ও অইহুদিদের কাছে মূর্খতাস্বরূপ।
KJV
23. But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
AMP
23. We preach Christ (the Messiah) crucified, [preaching which] to the Jews is a scandal and an offensive stumbling block [that springs a snare or trap], and to the Gentiles it is absurd and utterly unphilosophical nonsense.
KJVP
23. But G1161 CONJ we G2249 P-1NP preach G2784 V-PAI-1P Christ G5547 N-ASM crucified G4717 V-RPP-ASM , unto the Jews G2453 A-DPM a G3303 PRT stumblingblock G4625 N-ASN , and G1161 CONJ unto the Greeks G1672 N-DPM foolishness G3472 N-ASF ;
YLT
23. also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
ASV
23. but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
WEB
23. but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
NASB
23. but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
ESV
23. but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
RV
23. but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
RSV
23. but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
NKJV
23. but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness,
MKJV
23. but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.
AKJV
23. But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;
NRSV
23. but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
NIV
23. but we preach Christ crucified: a stumbling-block to Jews and foolishness to Gentiles,
NIRV
23. But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it's foolish.
NLT
23. So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it's all nonsense.
MSG
23. we go right on proclaiming Christ, the Crucified. Jews treat this like an anti-miracle--and Greeks pass it off as absurd.
GNB
23. As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles;
NET
23. but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles.
ERVEN
23. But this is the message we tell everyone: Christ was killed on a cross. This message is a problem for Jews, and to other people it is nonsense.