পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पপ্রত্যাদেশ
BNV
7. পরে চারি প্রাণীর মধ্যে এক প্রাণী ঐ সপ্ত দূতকে সপ্ত সুবর্ণ বাটি দিলেন, সেগুলি যুগপর্য্যায়ের যুগে যুগে জীবন্ত ঈশ্বরের রোষে পরিপূর্ণ।

ERVBN
7. পরে সেই চার প্রাণীর মধ্য থেকে একজন ঐ সাতজন স্বর্গদূতদের হাতে একে একে তুলে দিলেন সাতটি সোনার বাটি, সেগুলি যুগপর্য়ায়ে যুগে যুগে জীবন্ত ঈশ্বরের রোষে পরিপূর্ণ৷

IRVBN
7. পরে চারটি প্রাণীর মধ্যে একটি প্রাণী সেই সাতটি স্বর্গদূতকে সাতটি সোনার বাটি দিলেন, সেগুলি যুগে যুগে জীবিত ঈশ্বরের ক্রোধে পূর্ণ ছিল।

OCVBN
7. তখন সেই চারজন জীবন্ত প্রাণীর একজন, যুগে যুগে চিরজীবী ঈশ্বরের ক্রোধে পরিপূর্ণ সাতটি সোনার বাটি, সেই সাতজন স্বর্গদূতকে দিলেন।



KJV
7. And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

AMP
7. And one of the four living creatures [then] gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath and indignation of God, Who lives forever and ever (in the eternities of the eternities).

KJVP
7. And G2532 CONJ one G1520 A-NSN of G1537 PREP the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN gave G1325 V-AAI-3S unto the G3588 T-DPM seven G2033 A-NUI angels G32 N-DPM seven G2033 A-NUI golden G5552 A-APF vials G5357 N-APF full G1073 V-PAP-APF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM , who liveth G2198 V-PAP-GSM forever and ever G1519 PREP .

YLT
7. and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;

ASV
7. And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

WEB
7. One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

NASB
7. One of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls filled with the fury of God, who lives forever and ever.

ESV
7. And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,

RV
7. And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

RSV
7. And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives for ever and ever;

NKJV
7. Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.

MKJV
7. And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever.

AKJV
7. And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.

NRSV
7. Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever;

NIV
7. Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.

NIRV
7. Then one of the four living creatures gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives for ever and ever.

NLT
7. Then one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the wrath of God, who lives forever and ever.

MSG
7. One of the Four Animals handed the Seven Angels seven gold bowls, brimming with the wrath of God, who lives forever and ever.

GNB
7. Then one of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever.

NET
7. Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,

ERVEN
7. Then one of the four living beings gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives forever and ever.



Total 8 Verses, Selected Verse 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • পরে চারি প্রাণীর মধ্যে এক প্রাণী ঐ সপ্ত দূতকে সপ্ত সুবর্ণ বাটি দিলেন, সেগুলি যুগপর্য্যায়ের যুগে যুগে জীবন্ত ঈশ্বরের রোষে পরিপূর্ণ।
  • ERVBN

    পরে সেই চার প্রাণীর মধ্য থেকে একজন ঐ সাতজন স্বর্গদূতদের হাতে একে একে তুলে দিলেন সাতটি সোনার বাটি, সেগুলি যুগপর্য়ায়ে যুগে যুগে জীবন্ত ঈশ্বরের রোষে পরিপূর্ণ৷
  • IRVBN

    পরে চারটি প্রাণীর মধ্যে একটি প্রাণী সেই সাতটি স্বর্গদূতকে সাতটি সোনার বাটি দিলেন, সেগুলি যুগে যুগে জীবিত ঈশ্বরের ক্রোধে পূর্ণ ছিল।
  • OCVBN

    তখন সেই চারজন জীবন্ত প্রাণীর একজন, যুগে যুগে চিরজীবী ঈশ্বরের ক্রোধে পরিপূর্ণ সাতটি সোনার বাটি, সেই সাতজন স্বর্গদূতকে দিলেন।
  • KJV

    And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
  • AMP

    And one of the four living creatures then gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath and indignation of God, Who lives forever and ever (in the eternities of the eternities).
  • KJVP

    And G2532 CONJ one G1520 A-NSN of G1537 PREP the G3588 T-GPN four G5064 A-GPN beasts G2226 N-GPN gave G1325 V-AAI-3S unto the G3588 T-DPM seven G2033 A-NUI angels G32 N-DPM seven G2033 A-NUI golden G5552 A-APF vials G5357 N-APF full G1073 V-PAP-APF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM , who liveth G2198 V-PAP-GSM forever and ever G1519 PREP .
  • YLT

    and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
  • ASV

    And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
  • WEB

    One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
  • NASB

    One of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls filled with the fury of God, who lives forever and ever.
  • ESV

    And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
  • RV

    And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
  • RSV

    And one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives for ever and ever;
  • NKJV

    Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.
  • MKJV

    And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever.
  • AKJV

    And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
  • NRSV

    Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever;
  • NIV

    Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.
  • NIRV

    Then one of the four living creatures gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives for ever and ever.
  • NLT

    Then one of the four living beings handed each of the seven angels a gold bowl filled with the wrath of God, who lives forever and ever.
  • MSG

    One of the Four Animals handed the Seven Angels seven gold bowls, brimming with the wrath of God, who lives forever and ever.
  • GNB

    Then one of the four living creatures gave the seven angels seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever.
  • NET

    Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,
  • ERVEN

    Then one of the four living beings gave seven golden bowls to the seven angels. The bowls were filled with the anger of God, who lives forever and ever.
Total 8 Verses, Selected Verse 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References