BNV
43. এবং পর্ব্বের সময় সমাপ্ত করিয়া যখন ফিরিয়া আসিতেছিলেন, তখন বালক যীশু যিরূশালেমে রহিলেন; আর তাঁহার পিতামাতা তাহা জানিতেন না,
ERVBN
43. পর্বের শেষে তাঁরা যখন বাড়ি ফিরছিলেন, তখন বালক যীশু জেরুশালেমেই রয়ে গেলেন, এবিষয়ে তাঁর মা-বাবা কিছুই জানতে পারলেন না৷
IRVBN
43. এবং পর্ব শেষ করে যখন তাঁরা ফিরে আসছিলেন, তখন বালক যীশু যিরুশালেমে থেকে গেলেন, আর তার মা বাবা সেটা জানতে পারলেন না,
OCVBN
43. পর্ব শেষে তাঁর বাবা-মা যখন ঘরে ফিরে আসছিলেন, কিশোর যীশু জেরুশালেমে রয়ে গেলেন, কিন্তু এ বিষয়ে তাঁরা কিছুই জানতে পারলেন না।
KJV
43. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it. ]
AMP
43. And when the Feast was ended, as they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem. Now His parents did not know this,
KJVP
43. And G2532 CONJ when they had fulfilled G5048 V-AAP-GPM the G3588 T-APF days G2250 N-APF , as they G3588 T-DSM returned G5290 V-PAN , the G3588 T-NSM child G3816 N-NSM Jesus G2424 N-NSM tarried behind G5278 V-AAI-3S in G1722 PREP Jerusalem G2419 N-PRI ; and G2532 CONJ Joseph G2501 N-PRI and G2532 CONJ his G3588 T-NSF mother G3384 N-NSF knew G1097 V-2AAI-3S not G3756 PRT-N [ of ] [ it . ]
YLT
43. and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,
ASV
43. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
WEB
43. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it,
NASB
43. After they had completed its days, as they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, but his parents did not know it.
ESV
43. And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
RV
43. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
RSV
43. and when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
NKJV
43. When they had finished the days, as they returned, the Boy Jesus lingered behind in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know [it;]
MKJV
43. And fulfilling the days, as they returned, the boy Jesus stayed in Jerusalem. And Joseph and His mother did not know.
AKJV
43. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
NRSV
43. When the festival was ended and they started to return, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did not know it.
NIV
43. After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
NIRV
43. After the Feast was over, his parents left to go back home. The boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But they were not aware of it.
NLT
43. After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn't miss him at first,
MSG
43. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn't know it.
GNB
43. When the festival was over, they started back home, but the boy Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know this;
NET
43. But when the feast was over, as they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
ERVEN
43. When the festival was over, they went home, but Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know about it.