পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া
BNV
17. হা, প্রভু সদাপ্রভু! দেখ, তুমিই আপন মহাপরাক্রম ও বিস্তারিত বাহু দ্বারা আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী নির্ম্মাণ করিয়াছ; তোমার অসাধ্য কিছুই নাই।

ERVBN

IRVBN
17. ধিক, প্রভু সদাপ্রভু! তুমি একাই তোমার মহাশক্তি ও ক্ষমতাপূর্ণ হাত দিয়ে আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী তৈরী করেছ। তোমার পক্ষে কিছু করাই অসম্ভব না।

OCVBN
17. “নেরিয়ের পুত্র বারূককে জমি ক্রয়ের দলিলটি দেওয়ার পর, আমি সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলাম: “অহো, সার্বভৌম সদাপ্রভু, তুমি তোমার মহাপরাক্রমে ও প্রসারিত বাহু দিয়ে আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছ। তোমার পক্ষে কোনো কিছুই করা কঠিন নয়।



KJV
17. Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, [and] there is nothing too hard for thee:

AMP
17. Alas, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too hard or too wonderful for You--

KJVP
17. Ah H162 Lord H136 EDS GOD H3069 ! behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS hast made H6213 VQQ2MS the heaven H8064 D-NMD and the earth H776 D-GFS by thy great H1419 D-AMS power H3581 and stretched out H5186 arm H2220 , [ and ] there is nothing H3808 ADV too hard H6381 for H4480 PREP-2MS thee :

YLT
17. `Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee:

ASV
17. Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,

WEB
17. Ah Lord Yahweh! behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,

NASB
17. Ah, Lord GOD, you have made heaven and earth by your great might, with your outstretched arm; nothing is impossible to you.

ESV
17. 'Ah, Lord GOD! It is you who has made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.

RV
17. Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm; there is nothing too hard for thee:

RSV
17. `Ah Lord GOD! It is thou who hast made the heavens and the earth by thy great power and by thy outstretched arm! Nothing is too hard for thee,

NKJV
17. 'Ah, Lord GOD! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.

MKJV
17. Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and stretched out arm. Nothing is too great for You.

AKJV
17. Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for you:

NRSV
17. Ah Lord GOD! It is you who made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.

NIV
17. "Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.

NIRV
17. " 'Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.

NLT
17. "O Sovereign LORD! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!

MSG
17. 'Dear GOD, my Master, you created earth and sky by your great power--by merely stretching out your arm! There is nothing you can't do.

GNB
17. "Sovereign LORD, you made the earth and the sky by your great power and might; nothing is too difficult for you.

NET
17. 'Oh, Lord GOD, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!

ERVEN
17. "Lord God, you made the skies and the earth. You made them with your great power. There is nothing too wonderful for you to do.



Total 44 Verses, Selected Verse 17 / 44
  • হা, প্রভু সদাপ্রভু! দেখ, তুমিই আপন মহাপরাক্রম ও বিস্তারিত বাহু দ্বারা আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী নির্ম্মাণ করিয়াছ; তোমার অসাধ্য কিছুই নাই।
  • IRVBN

    ধিক, প্রভু সদাপ্রভু! তুমি একাই তোমার মহাশক্তি ও ক্ষমতাপূর্ণ হাত দিয়ে আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী তৈরী করেছ। তোমার পক্ষে কিছু করাই অসম্ভব না।
  • OCVBN

    “নেরিয়ের পুত্র বারূককে জমি ক্রয়ের দলিলটি দেওয়ার পর, আমি সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলাম: “অহো, সার্বভৌম সদাপ্রভু, তুমি তোমার মহাপরাক্রমে ও প্রসারিত বাহু দিয়ে আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছ। তোমার পক্ষে কোনো কিছুই করা কঠিন নয়।
  • KJV

    Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
  • AMP

    Alas, Lord God! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! There is nothing too hard or too wonderful for You--
  • KJVP

    Ah H162 Lord H136 EDS GOD H3069 ! behold H2009 IJEC , thou H859 PPRO-2MS hast made H6213 VQQ2MS the heaven H8064 D-NMD and the earth H776 D-GFS by thy great H1419 D-AMS power H3581 and stretched out H5186 arm H2220 , and there is nothing H3808 ADV too hard H6381 for H4480 PREP-2MS thee :
  • YLT

    `Ah, Lord Jehovah, lo, Thou hast made the heavens and the earth by Thy great power, and by Thy stretched-out arm; there is nothing too wonderful for Thee:
  • ASV

    Ah Lord Jehovah! behold, thou hast made the heavens and the earth by thy great power and by thine outstretched arm; there is nothing too hard for thee,
  • WEB

    Ah Lord Yahweh! behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm; there is nothing too hard for you,
  • NASB

    Ah, Lord GOD, you have made heaven and earth by your great might, with your outstretched arm; nothing is impossible to you.
  • ESV

    'Ah, Lord GOD! It is you who has made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
  • RV

    Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm; there is nothing too hard for thee:
  • RSV

    `Ah Lord GOD! It is thou who hast made the heavens and the earth by thy great power and by thy outstretched arm! Nothing is too hard for thee,
  • NKJV

    'Ah, Lord GOD! Behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and outstretched arm. There is nothing too hard for You.
  • MKJV

    Ah, Lord Jehovah! You have made the heavens and the earth by Your great power and stretched out arm. Nothing is too great for You.
  • AKJV

    Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for you:
  • NRSV

    Ah Lord GOD! It is you who made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm! Nothing is too hard for you.
  • NIV

    "Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
  • NIRV

    " 'Lord and King, you have reached out your great and powerful arm. You have made the heavens and the earth. Nothing is too hard for you.
  • NLT

    "O Sovereign LORD! You made the heavens and earth by your strong hand and powerful arm. Nothing is too hard for you!
  • MSG

    'Dear GOD, my Master, you created earth and sky by your great power--by merely stretching out your arm! There is nothing you can't do.
  • GNB

    "Sovereign LORD, you made the earth and the sky by your great power and might; nothing is too difficult for you.
  • NET

    'Oh, Lord GOD, you did indeed make heaven and earth by your mighty power and great strength. Nothing is too hard for you!
  • ERVEN

    "Lord God, you made the skies and the earth. You made them with your great power. There is nothing too wonderful for you to do.
Total 44 Verses, Selected Verse 17 / 44
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References