পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি
BNV
20. আর দেখ, বারো বৎসর অবধি প্রদর রোগগ্রস্ত একটী স্ত্রীলোক তাঁহার পশ্চাৎ দিকে আসিয়া তাঁহার বস্ত্রের থোপ স্পর্শ করিল;

ERVBN
20. পথে যাবার সময় একজন স্ত্রীলোক যীশুর পিছন দিকে এসে তাঁর পোশাকের খুঁট স্পর্শ করল, সে বারো বছর ধরে রক্তস্রাবে কষ্ট পাচ্ছিল৷

IRVBN
20. আর দেখ, বারো বছর ধরে রক্তস্রাব রোগগ্রস্ত একটি স্ত্রীলোক তাঁর পিছন দিক থাকে এসে তাঁর পোশাকের ঝালর স্পর্শ করল;

OCVBN
20. ঠিক সেই মুহূর্তে, এক নারী, যে বারো বছর ধরে রক্তস্রাবের ব্যাধিতে ভুগছিল, তাঁর পিছন দিক থেকে এসে তাঁর পোশাকের আঁচল স্পর্শ করল।



KJV
20. And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him,] and touched the hem of his garment:

AMP
20. And behold, a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years came up behind Him and touched the fringe of His garment; [Matt. 14:36.]

KJVP
20. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a woman G1135 N-NSF , which was diseased with an issue of blood G131 V-PAP-NSF twelve G1427 A-NUI years G2094 N-NPN , came G4334 V-2AAP-NSF behind G3693 ADV [ him , ] and touched G680 V-ADI-3S the G3588 T-GSN hem G2899 N-GSN of G3588 T-GSN his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN :

YLT
20. and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,

ASV
20. And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:

WEB
20. Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the tassels of his garment;

NASB
20. A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak.

ESV
20. And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,

RV
20. And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:

RSV
20. And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment;

NKJV
20. And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.

MKJV
20. And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.

AKJV
20. And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

NRSV
20. Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak,

NIV
20. Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

NIRV
20. Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.

NLT
20. Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,

MSG
20. Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe.

GNB
20. A woman who had suffered from severe bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his cloak.

NET
20. But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.

ERVEN
20. On the way, there was a woman who had been bleeding for twelve years. She came close behind Jesus and touched the bottom of his coat.



Total 38 Verses, Selected Verse 20 / 38
  • আর দেখ, বারো বৎসর অবধি প্রদর রোগগ্রস্ত একটী স্ত্রীলোক তাঁহার পশ্চাৎ দিকে আসিয়া তাঁহার বস্ত্রের থোপ স্পর্শ করিল;
  • ERVBN

    পথে যাবার সময় একজন স্ত্রীলোক যীশুর পিছন দিকে এসে তাঁর পোশাকের খুঁট স্পর্শ করল, সে বারো বছর ধরে রক্তস্রাবে কষ্ট পাচ্ছিল৷
  • IRVBN

    আর দেখ, বারো বছর ধরে রক্তস্রাব রোগগ্রস্ত একটি স্ত্রীলোক তাঁর পিছন দিক থাকে এসে তাঁর পোশাকের ঝালর স্পর্শ করল;
  • OCVBN

    ঠিক সেই মুহূর্তে, এক নারী, যে বারো বছর ধরে রক্তস্রাবের ব্যাধিতে ভুগছিল, তাঁর পিছন দিক থেকে এসে তাঁর পোশাকের আঁচল স্পর্শ করল।
  • KJV

    And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
  • AMP

    And behold, a woman who had suffered from a flow of blood for twelve years came up behind Him and touched the fringe of His garment; Matt. 14:36.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , a woman G1135 N-NSF , which was diseased with an issue of blood G131 V-PAP-NSF twelve G1427 A-NUI years G2094 N-NPN , came G4334 V-2AAP-NSF behind G3693 ADV him , and touched G680 V-ADI-3S the G3588 T-GSN hem G2899 N-GSN of G3588 T-GSN his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN :
  • YLT

    and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
  • ASV

    And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • WEB

    Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the tassels of his garment;
  • NASB

    A woman suffering hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the tassel on his cloak.
  • ESV

    And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • RV

    And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • RSV

    And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment;
  • NKJV

    And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • MKJV

    And behold, a woman, who had a flow of blood for twelve years, came up behind Him and touched the hem of His garment.
  • AKJV

    And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
  • NRSV

    Then suddenly a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years came up behind him and touched the fringe of his cloak,
  • NIV

    Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • NIRV

    Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
  • NLT

    Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • MSG

    Just then a woman who had hemorrhaged for twelve years slipped in from behind and lightly touched his robe.
  • GNB

    A woman who had suffered from severe bleeding for twelve years came up behind Jesus and touched the edge of his cloak.
  • NET

    But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • ERVEN

    On the way, there was a woman who had been bleeding for twelve years. She came close behind Jesus and touched the bottom of his coat.
Total 38 Verses, Selected Verse 20 / 38
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References