পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
ইসাইয়া
BNV
12. কারণ সদাপ্রভু এই কথা কহেন, দেখ, আমি তাহার দিকে নদীর ন্যায় শান্তি ও উত্থলিত বন্যার ন্যায় জাতিগণের প্রতাপ বহাইব, তাহাতে তোমরা স্তন্য পান করিবে, কক্ষদেশে করিয়া তোমাদিগকে বহন করা যাইবে, হাঁটুর উপরে নাচান যাইবে।

ERVBN

IRVBN
12. সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “আমি তার উপরে নদীর মত করে মঙ্গল বইয়ে দেব, আর জাতিদের ধন-সম্পদ তার কাছে বন্যার মত আসবে। তোমরা দুধ পান করবে, তোমাদের তার কোলে করে বহন করা হবে এবং হাঁটুর উপরে নাচানো হবে।

OCVBN
12. কারণ সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “আমি নদীস্রোতের মতো তার প্রতি শান্তি প্রবাহিত করব, জাতিসমূহের ঐশ্বর্য বন্যার স্রোতের মতো নিয়ে আসব; তার স্তনযুগল থেকে তার সন্তানেরা পুষ্টি লাভ করবে, তাদের দুই হাতে বহন করা হবে, কোলে তুলে তাদের খেলানো হবে।



KJV
12. For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon [her] sides, and be dandled upon [her] knees.

AMP
12. For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted [lovingly bounced up and down] on her [God's maternal] knees.

KJVP
12. For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will extend H5186 peace H7965 NMS to H413 PREP-3FS her like a river H5104 , and the glory H3519 of the Gentiles H1471 NMP like a flowing H7857 stream H5158 : then shall ye suck H3243 , ye shall be borne H5375 upon H5921 PREP [ her ] sides H6654 , and be dandled H8173 upon H5921 PREP [ her ] knees H1290 .

YLT
12. For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.

ASV
12. For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.

WEB
12. For thus says Yahweh, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you shall suck of it; you shall be borne on the side, and shall be dandled on the knees.

NASB
12. For thus says the LORD: Lo, I will spread prosperity over her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing torrent. As nurslings, you shall be carried in her arms, and fondled in her lap;

ESV
12. For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.

RV
12. For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck {cf15i thereof}; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.

RSV
12. For thus says the LORD: "Behold, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall suck, you shall be carried upon her hip, and dandled upon her knees.

NKJV
12. For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On [her] sides shall you be carried, And be dandled on [her] knees.

MKJV
12. For so says Jehovah, Behold, I will hold out peace to her like a river, and the glory of the nations like a flowing stream. Then you will suck, you will be carried on her sides and be dandled upon her knees.

AKJV
12. For thus said the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you suck, you shall be borne on her sides, and be dandled on her knees.

NRSV
12. For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.

NIV
12. For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.

NIRV
12. The Lord continues, "I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.

NLT
12. This is what the LORD says: "I will give Jerusalem a river of peace and prosperity. The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and held on her lap.

MSG
12. GOD's Message: "I'll pour robust well-being into her like a river, the glory of nations like a river in flood. You'll nurse at her breasts, nestle in her bosom, and be bounced on her knees.

GNB
12. The LORD says, "I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love.

NET
12. For this is what the LORD says: "Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.

ERVEN
12. This is what the Lord says: "Look, I will give Jerusalem peace that will flow in like a river. Wealth from all the nations will come flowing into her like a flood. And like little babies, you will drink that 'milk.' I will hold you in my arms and bounce you on my knees.



Total 24 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 24
  • কারণ সদাপ্রভু এই কথা কহেন, দেখ, আমি তাহার দিকে নদীর ন্যায় শান্তি ও উত্থলিত বন্যার ন্যায় জাতিগণের প্রতাপ বহাইব, তাহাতে তোমরা স্তন্য পান করিবে, কক্ষদেশে করিয়া তোমাদিগকে বহন করা যাইবে, হাঁটুর উপরে নাচান যাইবে।
  • IRVBN

    সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “আমি তার উপরে নদীর মত করে মঙ্গল বইয়ে দেব, আর জাতিদের ধন-সম্পদ তার কাছে বন্যার মত আসবে। তোমরা দুধ পান করবে, তোমাদের তার কোলে করে বহন করা হবে এবং হাঁটুর উপরে নাচানো হবে।
  • OCVBN

    কারণ সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “আমি নদীস্রোতের মতো তার প্রতি শান্তি প্রবাহিত করব, জাতিসমূহের ঐশ্বর্য বন্যার স্রোতের মতো নিয়ে আসব; তার স্তনযুগল থেকে তার সন্তানেরা পুষ্টি লাভ করবে, তাদের দুই হাতে বহন করা হবে, কোলে তুলে তাদের খেলানো হবে।
  • KJV

    For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
  • AMP

    For thus says the Lord: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; then you will be nursed, you will be carried on her hip and trotted lovingly bounced up and down on her God's maternal knees.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will extend H5186 peace H7965 NMS to H413 PREP-3FS her like a river H5104 , and the glory H3519 of the Gentiles H1471 NMP like a flowing H7857 stream H5158 : then shall ye suck H3243 , ye shall be borne H5375 upon H5921 PREP her sides H6654 , and be dandled H8173 upon H5921 PREP her knees H1290 .
  • YLT

    For thus said Jehovah: `Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled.
  • ASV

    For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
  • WEB

    For thus says Yahweh, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you shall suck of it; you shall be borne on the side, and shall be dandled on the knees.
  • NASB

    For thus says the LORD: Lo, I will spread prosperity over her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing torrent. As nurslings, you shall be carried in her arms, and fondled in her lap;
  • ESV

    For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
  • RV

    For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck {cf15i thereof}; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
  • RSV

    For thus says the LORD: "Behold, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall suck, you shall be carried upon her hip, and dandled upon her knees.
  • NKJV

    For thus says the LORD: "Behold, I will extend peace to her like a river, And the glory of the Gentiles like a flowing stream. Then you shall feed; On her sides shall you be carried, And be dandled on her knees.
  • MKJV

    For so says Jehovah, Behold, I will hold out peace to her like a river, and the glory of the nations like a flowing stream. Then you will suck, you will be carried on her sides and be dandled upon her knees.
  • AKJV

    For thus said the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you suck, you shall be borne on her sides, and be dandled on her knees.
  • NRSV

    For thus says the LORD: I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse and be carried on her arm, and dandled on her knees.
  • NIV

    For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
  • NIRV

    The Lord continues, "I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • NLT

    This is what the LORD says: "I will give Jerusalem a river of peace and prosperity. The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and held on her lap.
  • MSG

    GOD's Message: "I'll pour robust well-being into her like a river, the glory of nations like a river in flood. You'll nurse at her breasts, nestle in her bosom, and be bounced on her knees.
  • GNB

    The LORD says, "I will bring you lasting prosperity; the wealth of the nations will flow to you like a river that never goes dry. You will be like a child that is nursed by its mother, carried in her arms, and treated with love.
  • NET

    For this is what the LORD says: "Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "Look, I will give Jerusalem peace that will flow in like a river. Wealth from all the nations will come flowing into her like a flood. And like little babies, you will drink that 'milk.' I will hold you in my arms and bounce you on my knees.
Total 24 আয়াত, Selected আয়াত 12 / 24
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References