পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামুয়েল ১
BNV
15. শমূয়েল প্রভাত পর্য্যন্ত শুইয়া রহিলেন, পরে সদাপ্রভুর গৃহের কবাট মুক্ত করিলেন, কিন্তু শমূয়েল এলিকে ঐ দর্শনের বিষয় জানাইতে ভীত হইলেন।

ERVBN

IRVBN
15. শমূয়েল সকাল পর্যন্ত শুয়ে থাকলেন, পরে সদাপ্রভুর ঘরের দরজা খুললেন, কিন্তু শমূয়েল এলিকে ঐ দর্শনের বিষয়ে বলতে ভয় পেলেন।

OCVBN
15. শমূয়েল সকাল পর্যন্ত শুয়ে থাকল ও পরে সদাপ্রভুর গৃহের দরজাগুলি খুলে দিল। এলিকে দর্শনটির কথা বলতে তার ভয় হচ্ছিল,



KJV
15. And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

AMP
15. Samuel lay until morning; then he opened the doors of the Lord's house. And [he] was afraid to tell the vision to Eli.

KJVP
15. And Samuel H8050 lay H7901 W-VQY3MS until H5704 PREP the morning H1242 , and opened H6605 W-VQY3MS the doors H1817 of the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS . And Samuel H8050 feared H3372 VQQ3MS to show H5046 Eli H5941 the vision H4759 .

YLT
15. And Samuel lieth till the morning, and openeth the doors of the house of Jehovah, and Samuel is afraid of declaring the vision unto Eli.

ASV
15. And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.

WEB
15. Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision.

NASB
15. Samuel then slept until morning, when he got up early and opened the doors of the temple of the LORD. He feared to tell Eli the vision,

ESV
15. Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

RV
15. And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.

RSV
15. Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

NKJV
15. So Samuel lay down until morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.

MKJV
15. And Samuel lay until morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.

AKJV
15. And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.

NRSV
15. Samuel lay there until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. Samuel was afraid to tell the vision to Eli.

NIV
15. Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

NIRV
15. Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the Lord's house. He was afraid to tell Eli about the vision he had received.

NLT
15. Samuel stayed in bed until morning, then got up and opened the doors of the Tabernacle as usual. He was afraid to tell Eli what the LORD had said to him.

MSG
15. Samuel stayed in bed until morning, then rose early and went about his duties, opening the doors of the sanctuary, but he dreaded having to tell the vision to Eli.

GNB
15. Samuel stayed in bed until morning; then he got up and opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli about the vision.

NET
15. So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the LORD's house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.

ERVEN
15. Samuel lay down in bed until the morning came. He got up early and opened the doors of the Lord's house. Samuel was afraid to tell Eli about the vision.



Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • শমূয়েল প্রভাত পর্য্যন্ত শুইয়া রহিলেন, পরে সদাপ্রভুর গৃহের কবাট মুক্ত করিলেন, কিন্তু শমূয়েল এলিকে ঐ দর্শনের বিষয় জানাইতে ভীত হইলেন।
  • IRVBN

    শমূয়েল সকাল পর্যন্ত শুয়ে থাকলেন, পরে সদাপ্রভুর ঘরের দরজা খুললেন, কিন্তু শমূয়েল এলিকে ঐ দর্শনের বিষয়ে বলতে ভয় পেলেন।
  • OCVBN

    শমূয়েল সকাল পর্যন্ত শুয়ে থাকল ও পরে সদাপ্রভুর গৃহের দরজাগুলি খুলে দিল। এলিকে দর্শনটির কথা বলতে তার ভয় হচ্ছিল,
  • KJV

    And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
  • AMP

    Samuel lay until morning; then he opened the doors of the Lord's house. And he was afraid to tell the vision to Eli.
  • KJVP

    And Samuel H8050 lay H7901 W-VQY3MS until H5704 PREP the morning H1242 , and opened H6605 W-VQY3MS the doors H1817 of the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS . And Samuel H8050 feared H3372 VQQ3MS to show H5046 Eli H5941 the vision H4759 .
  • YLT

    And Samuel lieth till the morning, and openeth the doors of the house of Jehovah, and Samuel is afraid of declaring the vision unto Eli.
  • ASV

    And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
  • WEB

    Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision.
  • NASB

    Samuel then slept until morning, when he got up early and opened the doors of the temple of the LORD. He feared to tell Eli the vision,
  • ESV

    Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
  • RV

    And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
  • RSV

    Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
  • NKJV

    So Samuel lay down until morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell Eli the vision.
  • MKJV

    And Samuel lay until morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
  • AKJV

    And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision.
  • NRSV

    Samuel lay there until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
  • NIV

    Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
  • NIRV

    Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the Lord's house. He was afraid to tell Eli about the vision he had received.
  • NLT

    Samuel stayed in bed until morning, then got up and opened the doors of the Tabernacle as usual. He was afraid to tell Eli what the LORD had said to him.
  • MSG

    Samuel stayed in bed until morning, then rose early and went about his duties, opening the doors of the sanctuary, but he dreaded having to tell the vision to Eli.
  • GNB

    Samuel stayed in bed until morning; then he got up and opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli about the vision.
  • NET

    So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the LORD's house. But Samuel was afraid to tell Eli about the vision.
  • ERVEN

    Samuel lay down in bed until the morning came. He got up early and opened the doors of the Lord's house. Samuel was afraid to tell Eli about the vision.
Total 21 আয়াত, Selected আয়াত 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References