পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামসঙ্গীত
BNV
1. হে সদাপ্রভু, আমার ত্রাণেশ্বর, আমি দিবসে ও রাত্রিতে তোমার সম্মুখে ক্রন্দন করিয়াছি।

ERVBN

IRVBN
1. হে সদাপ্রভুু, আমার পরিত্রানের ঈশ্বর, আমি দিন ও রাত তোমার সামনে আর্তনাদ করি।

OCVBN
1. হে সদাপ্রভু, আমার পরিত্রাণের ঈশ্বর; দিনরাত আমি তোমার কাছে কেঁদে প্রার্থনা করি।



KJV
1. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:

AMP
1. A song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician; set to chant mournfully. A didactic or reflective poem of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence. [Luke 18:7.]

KJVP
1. A Song H7892 [ or ] Psalm H4210 for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 , to the chief Musician H5329 upon H5921 PREP Mahalath H4257 Leannoth H6031 , Maschil H4905 of Heman H1968 the Ezrahite H250 . O LORD H3068 EDS God H430 CDP of my salvation H3444 , I have cried H6817 day H3117 NMS [ and ] night H3915 before H5048 thee :

YLT
1. A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,

ASV
1. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.

WEB
1. A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite. Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

NASB
1. A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.

ESV
1. A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MAHALATH LEANNOTH. A MASKIL OF HEMAN THE EZRAHITE. O LORD, God of my salvation; I cry out day and night before you.

RV
1. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:

RSV
1. A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee.

NKJV
1. A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to "Mahalath Leannoth." A Contemplation of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.

MKJV
1. A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. On Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before You.

AKJV
1. O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:

NRSV
1. O LORD, God of my salvation, when, at night, I cry out in your presence,

NIV
1. [A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite.] O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.

NIRV
1. For the director of music. For mahalath leannoth. A song. A psalm of the Sons of Korah. A maskil of Heman the Ezrahite. Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.

NLT
1. O LORD, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.

MSG
1. A Korah prayer of Heman. GOD, you're my last chance of the day. I spend the night on my knees before you.

GNB
1. LORD God, my savior, I cry out all day, and at night I come before you.

NET
1. [A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite.] O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.

ERVEN
1. A song from the Korah family. To the director: About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.



Total 18 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • হে সদাপ্রভু, আমার ত্রাণেশ্বর, আমি দিবসে ও রাত্রিতে তোমার সম্মুখে ক্রন্দন করিয়াছি।
  • IRVBN

    হে সদাপ্রভুু, আমার পরিত্রানের ঈশ্বর, আমি দিন ও রাত তোমার সামনে আর্তনাদ করি।
  • OCVBN

    হে সদাপ্রভু, আমার পরিত্রাণের ঈশ্বর; দিনরাত আমি তোমার কাছে কেঁদে প্রার্থনা করি।
  • KJV

    O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • AMP

    A song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician; set to chant mournfully. A didactic or reflective poem of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence. Luke 18:7.
  • KJVP

    A Song H7892 or Psalm H4210 for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 , to the chief Musician H5329 upon H5921 PREP Mahalath H4257 Leannoth H6031 , Maschil H4905 of Heman H1968 the Ezrahite H250 . O LORD H3068 EDS God H430 CDP of my salvation H3444 , I have cried H6817 day H3117 NMS and night H3915 before H5048 thee :
  • YLT

    A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
  • ASV

    O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
  • WEB

    A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite. Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
  • NASB

    A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.
  • ESV

    A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MAHALATH LEANNOTH. A MASKIL OF HEMAN THE EZRAHITE. O LORD, God of my salvation; I cry out day and night before you.
  • RV

    O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
  • RSV

    A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee.
  • NKJV

    A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to "Mahalath Leannoth." A Contemplation of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
  • MKJV

    A Song. A Psalm for the sons of Korah. To the Chief Musician. On Mahalath, to make humble. A Poem of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before You.
  • AKJV

    O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
  • NRSV

    O LORD, God of my salvation, when, at night, I cry out in your presence,
  • NIV

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
  • NIRV

    For the director of music. For mahalath leannoth. A song. A psalm of the Sons of Korah. A maskil of Heman the Ezrahite. Lord, you are the God who saves me. Day and night I cry out to you.
  • NLT

    O LORD, God of my salvation, I cry out to you by day. I come to you at night.
  • MSG

    A Korah prayer of Heman. GOD, you're my last chance of the day. I spend the night on my knees before you.
  • GNB

    LORD God, my savior, I cry out all day, and at night I come before you.
  • NET

    A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite. O LORD God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.
  • ERVEN

    A song from the Korah family. To the director: About a painful sickness. A maskil from Heman the Ezrahite. Lord God, you are my Savior. I have been praying to you day and night.
Total 18 আয়াত, Selected আয়াত 1 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References