পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
সামুয়েল ১
BNV
18. যেহেতু তুমি সদাপ্রভুর রবে কর্ণপাত কর নাই, এবং অমালেকের প্রতি তাঁহার প্রচণ্ড কোপ সফল কর নাই, এই হেতু অদ্য সদাপ্রভু তোমার প্রতি এইরূপ করিলেন।

ERVBN

IRVBN
18. যেহেতু তুমি সদাপ্রভুর রবে কান দেওনি এবং অমালেকের প্রতি তার প্রচণ্ড রাগ সফল করনি, এই জন্য আজ সদাপ্রভু এইরকম করলেন।

OCVBN
18. যেহেতু তুমি সদাপ্রভুর বাধ্য হওনি বা অমালেকীয়দের বিরুদ্ধে তাঁর প্রচণ্ড ক্রোধ সম্পাদন করোনি, তাই সদাপ্রভু আজ তোমার প্রতি এরকমটি করেছেন।



KJV
18. Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.

AMP
18. Because you did not obey the voice of the Lord or execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.

KJVP
18. Because H834 K-RPRO thou obeyedst H8085 VQQ2MS not H3808 ADV the voice H6963 B-NMS of the LORD H3068 EDS , nor H3808 ADV executedst H6213 VQQ2MS his fierce H2740 CMS wrath H639 CMS-3MS upon Amalek H6002 , therefore H3651 ADV hath the LORD H3068 EDS done H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS unto thee this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .

YLT
18. Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, nor didst the fierceness of His anger on Amalek -- therefore this thing hath Jehovah done to thee this day;

ASV
18. Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day.

WEB
18. Because you didn't obey the voice of Yahweh, and didn't execute his fierce wrath on Amalek, therefore has Yahweh done this thing to you this day.

NASB
18. "Because you disobeyed the LORD'S directive and would not carry out his fierce anger against Amalek, the LORD has done this to you today.

ESV
18. Because you did not obey the voice of the LORD and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.

RV
18. Because thou obeyedst not the voice of the LORD and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.

RSV
18. Because you did not obey the voice of the LORD, and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.

NKJV
18. "Because you did not obey the voice of the LORD nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.

MKJV
18. Because you did not obey the voice of Jehovah, nor execute his fierce wrath on Amalek, therefore Jehovah has done this thing to you now.

AKJV
18. Because you obeyed not the voice of the LORD, nor executed his fierce wrath on Amalek, therefore has the LORD done this thing to you this day.

NRSV
18. Because you did not obey the voice of the LORD, and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you today.

NIV
18. Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.

NIRV
18. You didn't obey the Lord. You didn't carry out his burning anger against the Amalekites. So he's punishing you today.

NLT
18. The LORD has done this to you today because you refused to carry out his fierce anger against the Amalekites.

MSG
18. It's because you did not obey GOD, refused to carry out his seething judgment on Amalek, that GOD does to you what he is doing today.

GNB
18. You disobeyed the LORD's command and did not completely destroy the Amalekites and all they had. That is why the LORD is doing this to you now.

NET
18. Since you did not obey the LORD and did not carry out his fierce anger against the Amalekites, the LORD has done this thing to you today.

ERVEN
18. The reason this is happening is because you did not obey the Lord and destroy the Amalekites.



Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 18 / 25
  • যেহেতু তুমি সদাপ্রভুর রবে কর্ণপাত কর নাই, এবং অমালেকের প্রতি তাঁহার প্রচণ্ড কোপ সফল কর নাই, এই হেতু অদ্য সদাপ্রভু তোমার প্রতি এইরূপ করিলেন।
  • IRVBN

    যেহেতু তুমি সদাপ্রভুর রবে কান দেওনি এবং অমালেকের প্রতি তার প্রচণ্ড রাগ সফল করনি, এই জন্য আজ সদাপ্রভু এইরকম করলেন।
  • OCVBN

    যেহেতু তুমি সদাপ্রভুর বাধ্য হওনি বা অমালেকীয়দের বিরুদ্ধে তাঁর প্রচণ্ড ক্রোধ সম্পাদন করোনি, তাই সদাপ্রভু আজ তোমার প্রতি এরকমটি করেছেন।
  • KJV

    Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
  • AMP

    Because you did not obey the voice of the Lord or execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.
  • KJVP

    Because H834 K-RPRO thou obeyedst H8085 VQQ2MS not H3808 ADV the voice H6963 B-NMS of the LORD H3068 EDS , nor H3808 ADV executedst H6213 VQQ2MS his fierce H2740 CMS wrath H639 CMS-3MS upon Amalek H6002 , therefore H3651 ADV hath the LORD H3068 EDS done H6213 VQQ3MS this H2088 D-PMS thing H1697 D-NMS unto thee this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .
  • YLT

    Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, nor didst the fierceness of His anger on Amalek -- therefore this thing hath Jehovah done to thee this day;
  • ASV

    Because thou obeyedst not the voice of Jehovah, and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath Jehovah done this thing unto thee this day.
  • WEB

    Because you didn't obey the voice of Yahweh, and didn't execute his fierce wrath on Amalek, therefore has Yahweh done this thing to you this day.
  • NASB

    "Because you disobeyed the LORD'S directive and would not carry out his fierce anger against Amalek, the LORD has done this to you today.
  • ESV

    Because you did not obey the voice of the LORD and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.
  • RV

    Because thou obeyedst not the voice of the LORD and didst not execute his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
  • RSV

    Because you did not obey the voice of the LORD, and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.
  • NKJV

    "Because you did not obey the voice of the LORD nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the LORD has done this thing to you this day.
  • MKJV

    Because you did not obey the voice of Jehovah, nor execute his fierce wrath on Amalek, therefore Jehovah has done this thing to you now.
  • AKJV

    Because you obeyed not the voice of the LORD, nor executed his fierce wrath on Amalek, therefore has the LORD done this thing to you this day.
  • NRSV

    Because you did not obey the voice of the LORD, and did not carry out his fierce wrath against Amalek, therefore the LORD has done this thing to you today.
  • NIV

    Because you did not obey the LORD or carry out his fierce wrath against the Amalekites, the LORD has done this to you today.
  • NIRV

    You didn't obey the Lord. You didn't carry out his burning anger against the Amalekites. So he's punishing you today.
  • NLT

    The LORD has done this to you today because you refused to carry out his fierce anger against the Amalekites.
  • MSG

    It's because you did not obey GOD, refused to carry out his seething judgment on Amalek, that GOD does to you what he is doing today.
  • GNB

    You disobeyed the LORD's command and did not completely destroy the Amalekites and all they had. That is why the LORD is doing this to you now.
  • NET

    Since you did not obey the LORD and did not carry out his fierce anger against the Amalekites, the LORD has done this thing to you today.
  • ERVEN

    The reason this is happening is because you did not obey the Lord and destroy the Amalekites.
Total 25 আয়াত, Selected আয়াত 18 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References