পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া
BNV
17. বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা কহেন, তোমরা বিবেচনা কর, বিলাপকারিণীদিগকে ডাক, তাহারা আইসুক; জ্ঞানবতী স্ত্রীলোকদের কাছে লোক পাঠাও, তাহারা আইসুক।

ERVBN

IRVBN
17. বাহিনীগনের সদাপ্রভু বলেন, তোমরা এই বিষয়ে ভেবে দেখ; বিলাপকারীদের ডাক; তাদের আসতে দাও। বিলাপ গানে দক্ষ স্ত্রীলোকদের কাছে লোক পাঠাও; তাদের আসতে দাও।

OCVBN
17. বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন: “তোমরা এখন বিবেচনা করো! বিলাপকারী স্ত্রীদের আসার জন্য ডেকে পাঠাও; তাদের মধ্যে যারা এই ব্যাপারে নিপুণ, তাদের আসতে বলো।



KJV
17. Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning [women,] that they may come:

AMP
17. Thus says the Lord of hosts: Consider and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come.

KJVP
17. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , Consider H995 ye , and call H7121 for the mourning women H6969 , that they may come H935 ; and send H7971 for H413 W-PREP cunning H2450 [ women ] , that they may come H935 :

YLT
17. Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come,

ASV
17. Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:

WEB
17. Thus says Yahweh of Hosts, Consider you , and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:

NASB
17. Let them come quickly and intone a dirge for us, That our eyes may be wet with weeping, our cheeks run with tears.

ESV
17. Thus says the LORD of hosts: "Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;

RV
17. Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the cunning women, that they may come:

RSV
17. Thus says the LORD of hosts: "Consider, and call for the mourning women to come; send for the skilful women to come;

NKJV
17. Thus says the LORD of hosts: "Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.

MKJV
17. So says Jehovah of Hosts, Think carefully, and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come;

AKJV
17. Thus said the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:

NRSV
17. Thus says the LORD of hosts: Consider, and call for the mourning women to come; send for the skilled women to come;

NIV
17. This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skilful of them.

NIRV
17. The Lord rules over all. He says, "Here is something I want you to think about. Send for the women who sob over the dead. Send for the most skilled among them."

NLT
17. This is what the LORD of Heaven's Armies says: "Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.

MSG
17. A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Look over the trouble we're in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss.

GNB
17. The LORD Almighty said, "Think about what is happening! Call for the mourners to come, for the women who sing funeral songs."

NET
17. The LORD who rules over all told me to say to this people, "Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!"

ERVEN
17. This is what the Lord All-Powerful says: "Now think about these things! Call for the women who get paid to cry at funerals. Send for the people who are good at that job.



Total 26 Verses, Selected Verse 17 / 26
  • বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা কহেন, তোমরা বিবেচনা কর, বিলাপকারিণীদিগকে ডাক, তাহারা আইসুক; জ্ঞানবতী স্ত্রীলোকদের কাছে লোক পাঠাও, তাহারা আইসুক।
  • IRVBN

    বাহিনীগনের সদাপ্রভু বলেন, তোমরা এই বিষয়ে ভেবে দেখ; বিলাপকারীদের ডাক; তাদের আসতে দাও। বিলাপ গানে দক্ষ স্ত্রীলোকদের কাছে লোক পাঠাও; তাদের আসতে দাও।
  • OCVBN

    বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন: “তোমরা এখন বিবেচনা করো! বিলাপকারী স্ত্রীদের আসার জন্য ডেকে পাঠাও; তাদের মধ্যে যারা এই ব্যাপারে নিপুণ, তাদের আসতে বলো।
  • KJV

    Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
  • AMP

    Thus says the Lord of hosts: Consider and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS of hosts H6635 , Consider H995 ye , and call H7121 for the mourning women H6969 , that they may come H935 ; and send H7971 for H413 W-PREP cunning H2450 women , that they may come H935 :
  • YLT

    Thus said Jehovah of Hosts: Consider ye, and call for mourning women, And they come, And to the wise women send, and they come,
  • ASV

    Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
  • WEB

    Thus says Yahweh of Hosts, Consider you , and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:
  • NASB

    Let them come quickly and intone a dirge for us, That our eyes may be wet with weeping, our cheeks run with tears.
  • ESV

    Thus says the LORD of hosts: "Consider, and call for the mourning women to come; send for the skillful women to come;
  • RV

    Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the cunning women, that they may come:
  • RSV

    Thus says the LORD of hosts: "Consider, and call for the mourning women to come; send for the skilful women to come;
  • NKJV

    Thus says the LORD of hosts: "Consider and call for the mourning women, That they may come; And send for skillful wailing women, That they may come.
  • MKJV

    So says Jehovah of Hosts, Think carefully, and call for the wailers, that they may come. And send for the wise women, that they may come;
  • AKJV

    Thus said the LORD of hosts, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:
  • NRSV

    Thus says the LORD of hosts: Consider, and call for the mourning women to come; send for the skilled women to come;
  • NIV

    This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skilful of them.
  • NIRV

    The Lord rules over all. He says, "Here is something I want you to think about. Send for the women who sob over the dead. Send for the most skilled among them."
  • NLT

    This is what the LORD of Heaven's Armies says: "Consider all this, and call for the mourners. Send for the women who mourn at funerals.
  • MSG

    A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Look over the trouble we're in and call for help. Send for some singers who can help us mourn our loss.
  • GNB

    The LORD Almighty said, "Think about what is happening! Call for the mourners to come, for the women who sing funeral songs."
  • NET

    The LORD who rules over all told me to say to this people, "Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!"
  • ERVEN

    This is what the Lord All-Powerful says: "Now think about these things! Call for the women who get paid to cry at funerals. Send for the people who are good at that job.
Total 26 Verses, Selected Verse 17 / 26
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References