BNV
25. তখন সিপ্পোরা একখানি পাথরের ছুরি লইয়া আপন পুত্রের ত্বক্ ছেদন করিলেন ও তাঁহার চরণের নিকটে তাহা ফেলিয়া দিয়া কহিলেন, আমার পক্ষে তুমি রক্তের বর।
ERVBN
IRVBN
25. তখন সিপ্পোরা একটি পাথরের ছুরি নিয়ে তাঁর ছেলের ত্বক্ ছেদ করলেন ও তা মোশির পায়ে স্পর্শ করে বললেন, “তুমি আমার রক্তের বর।”
OCVBN
25. কিন্তু সিপ্পোরা চকমকি পাথরের একটি ছুরি নিয়ে, তাঁর ছেলের লিঙ্গাগ্রত্বক কেটে সেটি মোশির পায়ে ঠেকিয়ে দিলেন । “নিশ্চয় তুমি আমার কাছে রক্তের এক বর,” তিনি বললেন।
KJV
25. Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast [it] at his feet, and said, Surely a bloody husband [art] thou to me.
AMP
25. [Now apparently he had failed to circumcise one of his sons, his wife being opposed to it; but seeing his life in such danger] Zipporah took a flint knife and cut off the foreskin of her son and cast it to touch [Moses'] feet, and said, Surely a husband of blood you are to me!
KJVP
25. Then Zipporah H6855 took H3947 W-VQY3FS a sharp stone H6864 , and cut off H3772 the foreskin H6190 of her son H1121 , and cast H5060 [ it ] at his feet H7272 , and said H559 W-VQY3FS , Surely H3588 CONJ a bloody H1818 husband H2860 [ art ] thou H859 PPRO-2MS to me .
YLT
25. and Zipporah taketh a flint, and cutteth off the foreskin of her son, and causeth [it] to touch his feet, and saith, `Surely a bridegroom of blood [art] thou to me;`
ASV
25. Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.
WEB
25. Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, "Surely you are a bridegroom of blood to me."
NASB
25. But Zipporah took a piece of flint and cut off her son's foreskin and, touching his person, she said, "You are a spouse of blood to me."
ESV
25. Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and touched Moses' feet with it and said, "Surely you are a bridegroom of blood to me!"
RV
25. Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me.
RSV
25. Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin, and touched Moses' feet with it, and said, "Surely you are a bridegroom of blood to me!"
NKJV
25. Then Zipporah took a sharp stone and cut off the foreskin of her son and cast [it] at [Moses'] feet, and said, "Surely you [are] a husband of blood to me!"
MKJV
25. And Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and threw it at his feet, and said, Surely a bloody husband you are to me.
AKJV
25. Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband are you to me.
NRSV
25. But Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin, and touched Moses' feet with it, and said, "Truly you are a bridegroom of blood to me!"
NIV
25. But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched [Moses'] feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to me," she said.
NIRV
25. But Zipporah got a knife that was made out of hard stone. She circumcised her son with it. Then she touched Moses' feet with the skin she had cut off. "You are a husband who has forced me to spill my son's blood," she said.
NLT
25. But Moses' wife, Zipporah, took a flint knife and circumcised her son. She touched his feet with the foreskin and said, "Now you are a bridegroom of blood to me."
MSG
25. Zipporah took a flint knife and cut off her son's foreskin, and touched Moses' member with it. She said, "Oh! You're a bridegroom of blood to me!"
GNB
25. Then Zipporah, his wife, took a sharp stone, cut off the foreskin of her son, and touched Moses' feet with it. Because of the rite of circumcision she said to Moses, "You are a husband of blood to me." And so the LORD spared Moses' life.
NET
25. But Zipporah took a flint knife, cut off the foreskin of her son and touched it to Moses' feet, and said, "Surely you are a bridegroom of blood to me."
ERVEN
25. But Zipporah took a flint knife and circumcised her son. She took the skin and touched his feet. Then she said to Moses, "You are a bridegroom of blood to me."