পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
লেবীয় পুস্তক
BNV
56. কিন্তু যদি যাজক দেখে, আর দেখ, ধৌত করিবার পরে যাজকের দৃষ্টিতে যদি সেই কলঙ্ক মলিন হয়, তবে সে ঐ বস্ত্র হইতে কিম্বা চর্ম্ম হইতে কিম্বা তানা বা পড়িয়ান হইতে তাহা ছিঁড়িয়া ফেলিবে।

ERVBN

IRVBN
56. কিন্তু যদি যাজক দেখে, আর দেখ, ধোয়ার পরে যাজকের দৃষ্টিতে যদি সেই কলঙ্ক মলিন হয়, তবে সে ঐ পোশাক থেকে কিংবা চামড়া থেকে কিংবা বোনা বা সংযুক্ত করা থেকে তা ছিঁড়ে ফেলবে।

OCVBN
56. যদি যাজক দ্বারা পরীক্ষিত হয়ে জিনিসটি ধোয়ার পরে ছাতারোগ না দেখা যায়, তাহলে কলঙ্কিত কাপড়ের টুকরো অথবা চামড়া কিংবা বয়ন শিল্প বা বোনা উপাদান সে ছিঁড়ে ফেলবে।



KJV
56. And if the priest look, and, behold, the plague [be] somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

AMP
56. If the priest looks and the diseased portion is less noticeable after it is washed, he shall tear it out of the garment, or the skin (leather), or out of the warp or woof.

KJVP
56. And if H518 W-PART the priest H3548 look H7200 VQQ3MS , and , behold H2009 IJEC , the plague H5061 [ be ] somewhat dark H3544 after H310 PREP the washing H3526 of it ; then he shall rend H7167 it out of H4480 PREP the garment H899 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the skin H5785 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the warp H8359 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the woof H6154 :

YLT
56. `And if the priest hath seen, and lo, the plague [is] become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;

ASV
56. And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

WEB
56. If the priest looks, and, behold, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

NASB
56. But if the priest, on examining the infection, finds that it is dying out after the washing, he shall tear the infected part out of the garment, or the leather, or the woven or knitted material.

ESV
56. "But if the priest examines, and if the diseased area has faded after it has been washed, he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof.

RV
56. And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

RSV
56. "But if the priest examines, and the disease is dim after it is washed, he shall tear the spot out of the garment or the skin or the warp or woof;

NKJV
56. "If the priest examines [it,] and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.

MKJV
56. And if the priest looks, and behold, the plague is somewhat dark after the washing of it, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof.

AKJV
56. And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

NRSV
56. If the priest makes an examination, and the disease has abated after it is washed, he shall tear the spot out of the cloth, in warp or woof, or out of skin.

NIV
56. If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.

NIRV
56. "But suppose the priest looks at it carefully. And suppose the mold has faded after the article has been washed. Then the priest must tear out the part that has mold on it. He must tear it out of the clothes or leather. He must tear it out of the woven or knitted cloth.

NLT
56. But if the priest examines it and finds that the contaminated area has faded after being washed, he must cut the spot from the clothing, the fabric, or the leather.

MSG
56. If, when the priest makes his examination, the spot has faded after it has been washed, he is to tear the spot from the garment.

GNB
56. But if, when the priest examines it again, the mildew has faded, he shall tear it out of the clothing or leather.

NET
56. But if the priest has examined it and the infection has faded after it has been washed, he is to tear it out of the garment or the leather or the warp or the woof.

ERVEN
56. "But if the priest looks at that piece of leather or cloth, and the mildew has faded, he must tear the infected spot out of the piece of leather or cloth. It doesn't matter if the cloth is woven or knitted.



Total 59 আয়াত, Selected আয়াত 56 / 59
  • কিন্তু যদি যাজক দেখে, আর দেখ, ধৌত করিবার পরে যাজকের দৃষ্টিতে যদি সেই কলঙ্ক মলিন হয়, তবে সে ঐ বস্ত্র হইতে কিম্বা চর্ম্ম হইতে কিম্বা তানা বা পড়িয়ান হইতে তাহা ছিঁড়িয়া ফেলিবে।
  • IRVBN

    কিন্তু যদি যাজক দেখে, আর দেখ, ধোয়ার পরে যাজকের দৃষ্টিতে যদি সেই কলঙ্ক মলিন হয়, তবে সে ঐ পোশাক থেকে কিংবা চামড়া থেকে কিংবা বোনা বা সংযুক্ত করা থেকে তা ছিঁড়ে ফেলবে।
  • OCVBN

    যদি যাজক দ্বারা পরীক্ষিত হয়ে জিনিসটি ধোয়ার পরে ছাতারোগ না দেখা যায়, তাহলে কলঙ্কিত কাপড়ের টুকরো অথবা চামড়া কিংবা বয়ন শিল্প বা বোনা উপাদান সে ছিঁড়ে ফেলবে।
  • KJV

    And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
  • AMP

    If the priest looks and the diseased portion is less noticeable after it is washed, he shall tear it out of the garment, or the skin (leather), or out of the warp or woof.
  • KJVP

    And if H518 W-PART the priest H3548 look H7200 VQQ3MS , and , behold H2009 IJEC , the plague H5061 be somewhat dark H3544 after H310 PREP the washing H3526 of it ; then he shall rend H7167 it out of H4480 PREP the garment H899 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the skin H5785 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the warp H8359 , or H176 CONJ out of H4480 PREP the woof H6154 :
  • YLT

    `And if the priest hath seen, and lo, the plague is become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;
  • ASV

    And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
  • WEB

    If the priest looks, and, behold, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
  • NASB

    But if the priest, on examining the infection, finds that it is dying out after the washing, he shall tear the infected part out of the garment, or the leather, or the woven or knitted material.
  • ESV

    "But if the priest examines, and if the diseased area has faded after it has been washed, he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof.
  • RV

    And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
  • RSV

    "But if the priest examines, and the disease is dim after it is washed, he shall tear the spot out of the garment or the skin or the warp or woof;
  • NKJV

    "If the priest examines it, and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.
  • MKJV

    And if the priest looks, and behold, the plague is somewhat dark after the washing of it, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof.
  • AKJV

    And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
  • NRSV

    If the priest makes an examination, and the disease has abated after it is washed, he shall tear the spot out of the cloth, in warp or woof, or out of skin.
  • NIV

    If, when the priest examines it, the mildew has faded after the article has been washed, he is to tear the contaminated part out of the clothing, or the leather, or the woven or knitted material.
  • NIRV

    "But suppose the priest looks at it carefully. And suppose the mold has faded after the article has been washed. Then the priest must tear out the part that has mold on it. He must tear it out of the clothes or leather. He must tear it out of the woven or knitted cloth.
  • NLT

    But if the priest examines it and finds that the contaminated area has faded after being washed, he must cut the spot from the clothing, the fabric, or the leather.
  • MSG

    If, when the priest makes his examination, the spot has faded after it has been washed, he is to tear the spot from the garment.
  • GNB

    But if, when the priest examines it again, the mildew has faded, he shall tear it out of the clothing or leather.
  • NET

    But if the priest has examined it and the infection has faded after it has been washed, he is to tear it out of the garment or the leather or the warp or the woof.
  • ERVEN

    "But if the priest looks at that piece of leather or cloth, and the mildew has faded, he must tear the infected spot out of the piece of leather or cloth. It doesn't matter if the cloth is woven or knitted.
Total 59 আয়াত, Selected আয়াত 56 / 59
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References