পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হগয়
BNV
16. সেই সকল দিনে তোমাদের মধ্যে কেহ বিংশতি কাঠা শস্যরাশির নিকটে আসিলে কেবল দশ কাঠা হইত, এবং দ্রাক্ষাকুণ্ড হইতে পঞ্চাশ পূরা পরিমাণ দ্রাক্ষারস লইতে আসিলে কেবল বিংশতি পূরা হইত।

ERVBN

IRVBN
16. সেই সব দিনের তোমাদের মধ্যে কেউ কুড়ি [* 200 কিলোগ্রাম, 100 কিলোগ্রাম, ] পরিমাণ শস্যরাশির কাছে এলে কেবল দশ পরিমাণ হত এবং দ্রাক্ষাকুন্ড থেকে পঞ্চাশ পরিমাণ দ্রাক্ষারস নিতে এলে কেবল কুড়ি পরিমাণ হত৷

OCVBN
16. কেউ যখন কুড়ি কাঠা শস্যরাশির কাছে আসত, তখন শুধুমাত্র দশ কাঠা পেত। কেউ যখন দ্রাক্ষারসের ভাঁটি থেকে পঞ্চাশ পাত্র দ্রাক্ষারস নেওয়ার জন্য যেত, তখন শুধুমাত্র কুড়ি পাত্রই থাকত।



KJV
16. Since those [days] were, when [one] came to an heap of twenty [measures,] there were [but] ten: when [one] came to the pressfat for to draw out fifty [vessels] out of the press, there were [but] twenty.

AMP
16. Through all that time [the harvests have not fulfilled expectations, for] when one has gone expecting to find a heap [of sheaves] of twenty measures, there were but ten; when he has gone to the wine vat to draw out fifty bucketfuls from the press, there were only twenty.

KJVP
16. Since those [ days ] were , when [ one ] came H935 VQPMS to H413 PREP a heap H6194 of twenty H6242 [ measures ] , there were H1961 [ but ] ten H6235 : when [ one ] came H935 VQPMS to H413 PREP the wine vat H3342 for to draw out H2834 fifty H2572 MMP [ vessels ] out of the press H6333 , there were H1961 W-VQQ3FS [ but ] twenty H6242 .

YLT
16. From that time [one] hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty.

ASV
16. Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels, there were but twenty.

WEB
16. Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.

NASB
16. how did you fare? When one went to a heap of grain for twenty measures, it would yield but ten; When another went to the vat to draw fifty measures, there would be but twenty.

ESV
16. how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.

RV
16. Through all that time, when one came to an heap of twenty {cf15i measures}, there were but ten; when one came to the winefat for to draw out fifty vessels, there were but twenty.

RSV
16. how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw fifty measures, there were but twenty.

NKJV
16. 'since those [days,] when [one] came to a heap of twenty ephahs, there were [but] ten; when [one] came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were [but] twenty.

MKJV
16. from then onward, one came to a heap of twenty measures, and there were but ten; one came to the wine vat to draw off fifty from the winepress, and there were but twenty.

AKJV
16. Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the fat press for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.

NRSV
16. how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.

NIV
16. When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.

NIRV
16. People went to get 20 measures of grain. But they could find only 10. They went to where the wine was stored to get 50 measures. But only 20 were there.

NLT
16. When you hoped for a twenty-bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.

MSG
16. how did it go with you? Isn't it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of GOD were reflected in a sluggish, halfway return on your crops--half the grain you were used to getting, half the wine?

GNB
16. you would go to a pile of grain expecting to find twenty bushels, but there would be only ten. You would go to draw fifty gallons of wine from a vat, but find only twenty.

NET
16. From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.

ERVEN
16. People wanted 20 measures of grain, but there were only 10 measures in the pile. People wanted to get 50 jars of wine from the wine vat, but there were only 20.



Total 23 Verses, Selected Verse 16 / 23
  • সেই সকল দিনে তোমাদের মধ্যে কেহ বিংশতি কাঠা শস্যরাশির নিকটে আসিলে কেবল দশ কাঠা হইত, এবং দ্রাক্ষাকুণ্ড হইতে পঞ্চাশ পূরা পরিমাণ দ্রাক্ষারস লইতে আসিলে কেবল বিংশতি পূরা হইত।
  • IRVBN

    সেই সব দিনের তোমাদের মধ্যে কেউ কুড়ি * 200 কিলোগ্রাম, 100 কিলোগ্রাম, পরিমাণ শস্যরাশির কাছে এলে কেবল দশ পরিমাণ হত এবং দ্রাক্ষাকুন্ড থেকে পঞ্চাশ পরিমাণ দ্রাক্ষারস নিতে এলে কেবল কুড়ি পরিমাণ হত৷
  • OCVBN

    কেউ যখন কুড়ি কাঠা শস্যরাশির কাছে আসত, তখন শুধুমাত্র দশ কাঠা পেত। কেউ যখন দ্রাক্ষারসের ভাঁটি থেকে পঞ্চাশ পাত্র দ্রাক্ষারস নেওয়ার জন্য যেত, তখন শুধুমাত্র কুড়ি পাত্রই থাকত।
  • KJV

    Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
  • AMP

    Through all that time the harvests have not fulfilled expectations, for when one has gone expecting to find a heap of sheaves of twenty measures, there were but ten; when he has gone to the wine vat to draw out fifty bucketfuls from the press, there were only twenty.
  • KJVP

    Since those days were , when one came H935 VQPMS to H413 PREP a heap H6194 of twenty H6242 measures , there were H1961 but ten H6235 : when one came H935 VQPMS to H413 PREP the wine vat H3342 for to draw out H2834 fifty H2572 MMP vessels out of the press H6333 , there were H1961 W-VQQ3FS but twenty H6242 .
  • YLT

    From that time one hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty.
  • ASV

    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels, there were but twenty.
  • WEB

    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
  • NASB

    how did you fare? When one went to a heap of grain for twenty measures, it would yield but ten; When another went to the vat to draw fifty measures, there would be but twenty.
  • ESV

    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • RV

    Through all that time, when one came to an heap of twenty {cf15i measures}, there were but ten; when one came to the winefat for to draw out fifty vessels, there were but twenty.
  • RSV

    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • NKJV

    'since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.
  • MKJV

    from then onward, one came to a heap of twenty measures, and there were but ten; one came to the wine vat to draw off fifty from the winepress, and there were but twenty.
  • AKJV

    Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the fat press for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
  • NRSV

    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • NIV

    When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
  • NIRV

    People went to get 20 measures of grain. But they could find only 10. They went to where the wine was stored to get 50 measures. But only 20 were there.
  • NLT

    When you hoped for a twenty-bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
  • MSG

    how did it go with you? Isn't it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of GOD were reflected in a sluggish, halfway return on your crops--half the grain you were used to getting, half the wine?
  • GNB

    you would go to a pile of grain expecting to find twenty bushels, but there would be only ten. You would go to draw fifty gallons of wine from a vat, but find only twenty.
  • NET

    From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • ERVEN

    People wanted 20 measures of grain, but there were only 10 measures in the pile. People wanted to get 50 jars of wine from the wine vat, but there were only 20.
Total 23 Verses, Selected Verse 16 / 23
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References