পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
গালাতীয়
BNV
12. হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদিগকে এই বিনয় করিতেছি, তোমরা আমার মত হও, কেননা আমিও তোমাদের মত।

ERVBN
12. আমার ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের মতো ছিলাম, তাই মিনতি করি তোমরা আমার মতো হও৷ তোমরা আমার সঙ্গে কোন খারাপ ব্যবহার কর নি৷

IRVBN
12. ভাইয়েরা, তোমাদেরকে এই অনুরোধ করছি, তোমরা আমার মত হও, কারণ আমিও তোমাদের মত। তোমরা আমার বিরুদ্ধে কোনো অন্যায় কর নি,

OCVBN
12. ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের অনুরোধ করছি, তোমরা আমার মতো হও, কারণ আমি তোমাদের মতো হয়েছি। তোমরা আমার প্রতি কোনো অন্যায় করোনি।



KJV
12. Brethren, I beseech you, be as I [am;] for I [am] as ye [are:] ye have not injured me at all.

AMP
12. Brethren, I beg of you, become as I am [free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances], for I also have become as you are [a Gentile]. You did me no wrong [in the days when I first came to you; do not do it now].

KJVP
12. Brethren G80 N-VPM , I beseech G1189 V-PNI-1S you G5216 P-2GP , be G1096 V-PNM-2P as G5613 ADV I G1473 P-1NS [ am ] ; for G3754 CONJ I G2504 P-1NS-C [ am ] as G5613 ADV ye G5210 P-2NP [ are ] : ye have not injured me at all G3762 A-ASN .

YLT
12. Become as I [am] -- because I also [am] as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,

ASV
12. I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:

WEB
12. I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

NASB
12. I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;

ESV
12. Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.

RV
12. I beseech you, brethren, be as I {cf15i am}, for I {cf15i am} as ye {cf15i are}. Ye did me no wrong:

RSV
12. Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;

NKJV
12. Brethren, I urge you to become like me, for I [became] like you. You have not injured me at all.

MKJV
12. Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.

AKJV
12. Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.

NRSV
12. Friends, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong.

NIV
12. I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.

NIRV
12. I make my appeal to you, brothers and sisters. I'm asking you to become like me. After all, I became like you. You didn't do anything wrong to me.

NLT
12. Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles-- free from those laws.You did not mistreat me when I first preached to you.

MSG
12. My dear friends, what I would really like you to do is try to put yourselves in my shoes to the same extent that I, when I was with you, put myself in yours. You were very sensitive and kind then. You did not come down on me personally.

GNB
12. I beg you, my friends, be like me. After all, I am like you. You have not done me any wrong.

NET
12. I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!

ERVEN
12. Brothers and sisters, I became like you. So please become like me. You were very good to me before.



Total 31 Verses, Selected Verse 12 / 31
  • হে ভ্রাতৃগণ, তোমাদিগকে এই বিনয় করিতেছি, তোমরা আমার মত হও, কেননা আমিও তোমাদের মত।
  • ERVBN

    আমার ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের মতো ছিলাম, তাই মিনতি করি তোমরা আমার মতো হও৷ তোমরা আমার সঙ্গে কোন খারাপ ব্যবহার কর নি৷
  • IRVBN

    ভাইয়েরা, তোমাদেরকে এই অনুরোধ করছি, তোমরা আমার মত হও, কারণ আমিও তোমাদের মত। তোমরা আমার বিরুদ্ধে কোনো অন্যায় কর নি,
  • OCVBN

    ভাই ও বোনেরা, আমি তোমাদের অনুরোধ করছি, তোমরা আমার মতো হও, কারণ আমি তোমাদের মতো হয়েছি। তোমরা আমার প্রতি কোনো অন্যায় করোনি।
  • KJV

    Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
  • AMP

    Brethren, I beg of you, become as I am free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances, for I also have become as you are a Gentile. You did me no wrong in the days when I first came to you; do not do it now.
  • KJVP

    Brethren G80 N-VPM , I beseech G1189 V-PNI-1S you G5216 P-2GP , be G1096 V-PNM-2P as G5613 ADV I G1473 P-1NS am ; for G3754 CONJ I G2504 P-1NS-C am as G5613 ADV ye G5210 P-2NP are : ye have not injured me at all G3762 A-ASN .
  • YLT

    Become as I am -- because I also am as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,
  • ASV

    I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
  • WEB

    I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
  • NASB

    I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;
  • ESV

    Brothers, I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • RV

    I beseech you, brethren, be as I {cf15i am}, for I {cf15i am} as ye {cf15i are}. Ye did me no wrong:
  • RSV

    Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;
  • NKJV

    Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • MKJV

    Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you. You have not injured me at all.
  • AKJV

    Brothers, I beseech you, be as I am; for I am as you are: you have not injured me at all.
  • NRSV

    Friends, I beg you, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong.
  • NIV

    I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
  • NIRV

    I make my appeal to you, brothers and sisters. I'm asking you to become like me. After all, I became like you. You didn't do anything wrong to me.
  • NLT

    Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles-- free from those laws.You did not mistreat me when I first preached to you.
  • MSG

    My dear friends, what I would really like you to do is try to put yourselves in my shoes to the same extent that I, when I was with you, put myself in yours. You were very sensitive and kind then. You did not come down on me personally.
  • GNB

    I beg you, my friends, be like me. After all, I am like you. You have not done me any wrong.
  • NET

    I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
  • ERVEN

    Brothers and sisters, I became like you. So please become like me. You were very good to me before.
Total 31 Verses, Selected Verse 12 / 31
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References