পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক
BNV
23. আমি আমার প্রজাদের ও তোমার প্রজাদের মধ্যে প্রভেদ করিব; কল্য এই চিহ্ন হইবে।

ERVBN

IRVBN
23. আমি আমার প্রজাদের আ লাদা করব; কাল এই চিহ্ন হবে।

OCVBN
23. আমি আমার প্রজাদের ও তোমার প্রজাদের মধ্যে এক পার্থক্য গড়ে তুলব। আগামীকাল এই চিহ্নটি ফুটে উঠবে।’ ”



KJV
23. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

AMP
23. And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.

KJVP
23. And I will put H7760 W-VQQ1MS a division H6304 between H996 PREP my people H5971 and thy people H5971 : tomorrow H4279 shall this H2088 D-PMS sign H226 be H1961 VQY3MS .

YLT
23. and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.`

ASV
23. And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.

WEB
23. I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"

NASB
23. We must go a three days' journey in the desert to offer sacrifice to the LORD, our God, as he commands us."

ESV
23. Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen."'"

RV
23. And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.

RSV
23. Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"

NKJV
23. "I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "

MKJV
23. And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.

AKJV
23. And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.

NRSV
23. Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.'"

NIV
23. I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"

NIRV
23. I will treat my people differently from yours. The miraculous sign will take place tomorrow." ' "

NLT
23. I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.' "

MSG
23. I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"

GNB
23. I will make a distinction between my people and your people. This miracle will take place tomorrow.' "

NET
23. I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"

ERVEN
23. So tomorrow I will treat my people differently from your people. This will be my proof.'"



Total 32 Verses, Selected Verse 23 / 32
  • আমি আমার প্রজাদের ও তোমার প্রজাদের মধ্যে প্রভেদ করিব; কল্য এই চিহ্ন হইবে।
  • IRVBN

    আমি আমার প্রজাদের আ লাদা করব; কাল এই চিহ্ন হবে।
  • OCVBN

    আমি আমার প্রজাদের ও তোমার প্রজাদের মধ্যে এক পার্থক্য গড়ে তুলব। আগামীকাল এই চিহ্নটি ফুটে উঠবে।’ ”
  • KJV

    And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
  • AMP

    And I will put a division and a sign of deliverance between My people and your people. By tomorrow shall this sign be in evidence.
  • KJVP

    And I will put H7760 W-VQQ1MS a division H6304 between H996 PREP my people H5971 and thy people H5971 : tomorrow H4279 shall this H2088 D-PMS sign H226 be H1961 VQY3MS .
  • YLT

    and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.`
  • ASV

    And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
  • WEB

    I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
  • NASB

    We must go a three days' journey in the desert to offer sacrifice to the LORD, our God, as he commands us."
  • ESV

    Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen."'"
  • RV

    And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.
  • RSV

    Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"
  • NKJV

    "I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "
  • MKJV

    And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.
  • AKJV

    And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.
  • NRSV

    Thus I will make a distinction between my people and your people. This sign shall appear tomorrow.'"
  • NIV

    I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"
  • NIRV

    I will treat my people differently from yours. The miraculous sign will take place tomorrow." ' "
  • NLT

    I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.' "
  • MSG

    I'll make a sharp distinction between your people and mine. This sign will occur tomorrow.'"
  • GNB

    I will make a distinction between my people and your people. This miracle will take place tomorrow.' "
  • NET

    I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"
  • ERVEN

    So tomorrow I will treat my people differently from your people. This will be my proof.'"
Total 32 Verses, Selected Verse 23 / 32
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References