পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ২
BNV
17. অতএব “তোমরা তাহাদের মধ্য হইতে বাহির হইয়া আইস, ও পৃথক্‌ হও, ইহা প্রভু কহিতেছেন, এবং অশুচি বস্তু স্পর্শ করিও না; তাহাতে আমিই তোমাদিগকে গ্রহণ করিব,

ERVBN
17. প্রভু বলেন, ‘তোমরা তাদের মধ্য থেকে বেরিয়ে এস, তাদের থেকে পৃথক হও এবং অশুচি জিনিস স্পর্শ করো না, তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব৷’যিশাইয় 52:11

IRVBN
17. অতএব প্রভু এই কথা বলছেন, “তোমরা তাদের মধ্য থেকে বের হয়ে এসো ও আলাদা হয়ে থাক এবং অশুচি জিনিস স্পর্শ কর না; তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব।

OCVBN
17. 17. অতএব, “তোমরা তাদের মধ্য থেকে বেরিয়ে এসো ও পৃথক হও, একথা প্রভু বলেন। কোনো অশুচি বস্তু স্পর্শ কোরো না, তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব।”[§ যিশাইয় 52:11; যিহিষ্কেল 20:34,41 ]



KJV
17. Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing;] and I will receive you,

AMP
17. So, come out from among [unbelievers], and separate (sever) yourselves from them, says the Lord, and touch not [any] unclean thing; then I will receive you kindly and treat you with favor, [Isa. 52:11.]

KJVP
17. Wherefore G1352 CONJ come out G1831 V-2AAM-2P from G1537 PREP among G3319 A-GSN them G846 P-GPM , and G2532 CONJ be ye separate G873 V-APM-2P , saith G3004 V-PAI-3S the Lord G2962 N-NSM , and G2532 CONJ touch G680 V-PMM-2P not G3361 PRT-N the unclean G169 A-GSN [ thing ] ; and I G2504 P-1NS-C will receive G1523 V-FDI-1S you G5209 P-2AP .

YLT
17. wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,

ASV
17. Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

WEB
17. Therefore, "'Come out from among them, And be separate,' says the Lord, 'Touch no unclean thing. I will receive you.

NASB
17. Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you

ESV
17. Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,

RV
17. Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

RSV
17. Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,

NKJV
17. Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."

MKJV
17. Therefore come out from among them and be separated, says the Lord, and do not touch the unclean thing. And I will receive you

AKJV
17. Why come out from among them, and be you separate, said the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.

NRSV
17. Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,

NIV
17. "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."

NIRV
17. "So come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and clean. Then I will receive you." --(Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41)

NLT
17. Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the LORD. Don't touch their filthy things, and I will welcome you.

MSG
17. So leave the corruption and compromise; leave it for good," says God. "Don't link up with those who will pollute you. I want you all for myself.

GNB
17. And so the Lord says, "You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.

NET
17. Therefore "come out from their midst, and be separate," says the Lord, "and touch no unclean thing, and I will welcome you,

ERVEN
17. "So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is not clean, and I will accept you."



Total 18 আয়াত, Selected আয়াত 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • অতএব “তোমরা তাহাদের মধ্য হইতে বাহির হইয়া আইস, ও পৃথক্‌ হও, ইহা প্রভু কহিতেছেন, এবং অশুচি বস্তু স্পর্শ করিও না; তাহাতে আমিই তোমাদিগকে গ্রহণ করিব,
  • ERVBN

    প্রভু বলেন, ‘তোমরা তাদের মধ্য থেকে বেরিয়ে এস, তাদের থেকে পৃথক হও এবং অশুচি জিনিস স্পর্শ করো না, তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব৷’যিশাইয় 52:11
  • IRVBN

    অতএব প্রভু এই কথা বলছেন, “তোমরা তাদের মধ্য থেকে বের হয়ে এসো ও আলাদা হয়ে থাক এবং অশুচি জিনিস স্পর্শ কর না; তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব।
  • OCVBN

    17. অতএব, “তোমরা তাদের মধ্য থেকে বেরিয়ে এসো ও পৃথক হও, একথা প্রভু বলেন। কোনো অশুচি বস্তু স্পর্শ কোরো না, তাহলে আমি তোমাদের গ্রহণ করব।”§ যিশাইয় 52:11; যিহিষ্কেল 20:34,41
  • KJV

    Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
  • AMP

    So, come out from among unbelievers, and separate (sever) yourselves from them, says the Lord, and touch not any unclean thing; then I will receive you kindly and treat you with favor, Isa. 52:11.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ come out G1831 V-2AAM-2P from G1537 PREP among G3319 A-GSN them G846 P-GPM , and G2532 CONJ be ye separate G873 V-APM-2P , saith G3004 V-PAI-3S the Lord G2962 N-NSM , and G2532 CONJ touch G680 V-PMM-2P not G3361 PRT-N the unclean G169 A-GSN thing ; and I G2504 P-1NS-C will receive G1523 V-FDI-1S you G5209 P-2AP .
  • YLT

    wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,
  • ASV

    Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • WEB

    Therefore, "'Come out from among them, And be separate,' says the Lord, 'Touch no unclean thing. I will receive you.
  • NASB

    Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you
  • ESV

    Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • RV

    Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
  • RSV

    Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,
  • NKJV

    Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."
  • MKJV

    Therefore come out from among them and be separated, says the Lord, and do not touch the unclean thing. And I will receive you
  • AKJV

    Why come out from among them, and be you separate, said the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you.
  • NRSV

    Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,
  • NIV

    "Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."
  • NIRV

    "So come out from among them and be separate, says the Lord. Do not touch anything that is not pure and clean. Then I will receive you." --(Isaiah 52:11; Ezekiel 20:34,41)
  • NLT

    Therefore, come out from among unbelievers, and separate yourselves from them, says the LORD. Don't touch their filthy things, and I will welcome you.
  • MSG

    So leave the corruption and compromise; leave it for good," says God. "Don't link up with those who will pollute you. I want you all for myself.
  • GNB

    And so the Lord says, "You must leave them and separate yourselves from them. Have nothing to do with what is unclean, and I will accept you.
  • NET

    Therefore "come out from their midst, and be separate," says the Lord, "and touch no unclean thing, and I will welcome you,
  • ERVEN

    "So come away from those people and separate yourselves from them, says the Lord. Don't touch anything that is not clean, and I will accept you."
Total 18 আয়াত, Selected আয়াত 17 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References