পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ২
BNV
7. আর তোমাদের বিষয়ে আমাদের প্রত্যাশা দৃঢ়; কেননা আমরা জানি, তোমরা যেমন দুঃখভোগের, তেমনি সান্ত্বনারও সহভাগী।

ERVBN
7. তোমাদের বিষয়ে আমরা সুনিশ্চিত, কারণ আমরা জানি তোমরা য়েমন আমাদের দুঃখ কষ্টের সহভাগী, সেই রকম আমাদের সান্ত্বনার সহভাগী৷

IRVBN
7. এবং তোমাদের ওপর আমাদের দৃঢ় আশা আছে; কারণ আমরা জানি তোমরা যেমন দুঃখ কষ্টের ভাগী, তেমনি সান্ত্বনারও সহভাগী।

OCVBN
7. আর তোমাদের জন্য আমাদের প্রত্যাশা অবিচল, কারণ আমরা জানি যে, যেমন তোমরা আমাদের কষ্টভোগের অংশীদার হও, তেমনই তোমরা আমাদের সান্ত্বনারও সহভাগী হয়ে থাকো।



KJV
7. And our hope of you [is] stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.

AMP
7. And our hope for you [our joyful and confident expectation of good for you] is ever unwavering (assured and unshaken); for we know that just as you share and are partners in [our] sufferings and calamities, you also share and are partners in [our] comfort (consolation and encouragement).

KJVP
7. And G2532 CONJ our G2257 hope G1680 of G5228 you G5216 [ is ] steadfast G949 , knowing G1492 V-RAP-NPM , that G3754 CONJ as G5618 ADV ye are G2075 V-PXI-2P partakers G2844 A-NPM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN sufferings G3804 N-GPN , so G3779 ADV [ shall ] [ ye ] [ be ] also G2532 CONJ of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF consolation G3874 N-GSF .

YLT
7. and our hope [is] stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.

ASV
7. and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.

WEB
7. Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.

NASB
7. Our hope for you is firm, for we know that as you share in the sufferings, you also share in the encouragement.

ESV
7. Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.

RV
7. and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.

RSV
7. Our hope for you is unshaken; for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.

NKJV
7. And our hope for you [is] steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also [you will partake] of the consolation.

MKJV
7. And our hope of you is certain, knowing that as you are partakers of the sufferings, so also of the consolation.

AKJV
7. And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.

NRSV
7. Our hope for you is unshaken; for we know that as you share in our sufferings, so also you share in our consolation.

NIV
7. And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.

NIRV
7. Our hope for you remains firm. We know that you suffer just as we do. In the same way, God comforts you just as he comforts us.

NLT
7. We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.

MSG
7. When we see that you're just as willing to endure the hard times as to enjoy the good times, we know you're going to make it, no doubt about it.

GNB
7. So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.

NET
7. And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.

ERVEN
7. Our hope for you is strong. We know that you share in our sufferings. So we know that you also share in our comfort.



Total 24 আয়াত, Selected আয়াত 7 / 24
  • আর তোমাদের বিষয়ে আমাদের প্রত্যাশা দৃঢ়; কেননা আমরা জানি, তোমরা যেমন দুঃখভোগের, তেমনি সান্ত্বনারও সহভাগী।
  • ERVBN

    তোমাদের বিষয়ে আমরা সুনিশ্চিত, কারণ আমরা জানি তোমরা য়েমন আমাদের দুঃখ কষ্টের সহভাগী, সেই রকম আমাদের সান্ত্বনার সহভাগী৷
  • IRVBN

    এবং তোমাদের ওপর আমাদের দৃঢ় আশা আছে; কারণ আমরা জানি তোমরা যেমন দুঃখ কষ্টের ভাগী, তেমনি সান্ত্বনারও সহভাগী।
  • OCVBN

    আর তোমাদের জন্য আমাদের প্রত্যাশা অবিচল, কারণ আমরা জানি যে, যেমন তোমরা আমাদের কষ্টভোগের অংশীদার হও, তেমনই তোমরা আমাদের সান্ত্বনারও সহভাগী হয়ে থাকো।
  • KJV

    And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
  • AMP

    And our hope for you our joyful and confident expectation of good for you is ever unwavering (assured and unshaken); for we know that just as you share and are partners in our sufferings and calamities, you also share and are partners in our comfort (consolation and encouragement).
  • KJVP

    And G2532 CONJ our G2257 hope G1680 of G5228 you G5216 is steadfast G949 , knowing G1492 V-RAP-NPM , that G3754 CONJ as G5618 ADV ye are G2075 V-PXI-2P partakers G2844 A-NPM of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN sufferings G3804 N-GPN , so G3779 ADV shall ye be also G2532 CONJ of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF consolation G3874 N-GSF .
  • YLT

    and our hope is stedfast for you, knowing that even as ye are partakers of the sufferings -- so also of the comfort.
  • ASV

    and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
  • WEB

    Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
  • NASB

    Our hope for you is firm, for we know that as you share in the sufferings, you also share in the encouragement.
  • ESV

    Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
  • RV

    and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
  • RSV

    Our hope for you is unshaken; for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
  • NKJV

    And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
  • MKJV

    And our hope of you is certain, knowing that as you are partakers of the sufferings, so also of the consolation.
  • AKJV

    And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
  • NRSV

    Our hope for you is unshaken; for we know that as you share in our sufferings, so also you share in our consolation.
  • NIV

    And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
  • NIRV

    Our hope for you remains firm. We know that you suffer just as we do. In the same way, God comforts you just as he comforts us.
  • NLT

    We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
  • MSG

    When we see that you're just as willing to endure the hard times as to enjoy the good times, we know you're going to make it, no doubt about it.
  • GNB

    So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
  • NET

    And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
  • ERVEN

    Our hope for you is strong. We know that you share in our sufferings. So we know that you also share in our comfort.
Total 24 আয়াত, Selected আয়াত 7 / 24
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References