IRVBN
9. আমার ঘুঘু, আমার অকলঙ্কিত সুন্দরী হলো শুধুমাত্র একজনই। সে হলো তার মায়ের একমাত্র মেয়ে, যিনি তাকে গর্ভে ধরেছিলেন তাঁর আদরের মেয়ে। আমার দেশের লোকের মেয়েরা তাকে দেখল এবং তাকে ধন্যা বলল, রাণীরা ও উপপত্নীরাও তার প্রশংসা করলেন। বন্ধুরা।
BNV
9. আমার কপোতী, আমার শুদ্ধমতি অদ্বিতীয়া; সে আপন মাতার একমাত্র দুহিতা, সে আপন জননীর স্নেহপাত্রী; তাহাকে দেখিয়া কন্যাগণ ধন্যা বলিল, রাণীরা ও উপপত্নীরা তাহার প্রশংসা করিল।
ERVBN
OCVBN
9. কিন্তু আমার কবুতর, আমার নিখুঁত প্রিয়া অনন্যা, সে তাঁর মায়ের একমাত্র দুহিতা, তাঁর জন্মদাত্রীর প্রিয়পাত্রী। কুমারীরা তাঁকে দেখে ধন্যা বলে সম্বোধন করেছে; রানি ও উপপত্নীরা তাঁর প্রশংসা করেছে।
KJV
9. My dove, my undefiled is [but] one; she [is] the [only] one of her mother, she [is] the choice [one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; [yea,] the queens and the concubines, and they praised her.
AMP
9. But my dove, my undefiled and perfect one, stands alone [above them all]; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her. [Col. 2:8, 9.]
KJVP
9. My dove H3123 , my undefiled H8535 is [ but ] one H259 OFS ; she H1931 PPRO-3FS [ is ] the [ only ] one H259 OFS of her mother H517 , she H1931 PPRO-3FS [ is ] the choice H1249 [ one ] of her that bore H3205 her . The daughters H1323 saw H7200 her , and blessed H833 her ; [ yea ] , the queens H4436 and the concubines H6370 , and they praised H1984 her .
YLT
9. One is my dove, my perfect one, One she [is] of her mother, The choice one she [is] of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.
ASV
9. My dove, my undefiled, is but one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; Yea, the queens and the concubines, and they praised her.
WEB
9. My dove, my perfect one, is unique. She is her mother's only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed, The queens and the concubines, and they praised her.
NASB
9. One alone is my dove, my perfect one, her mother's chosen, the dear one of her parent. The daughters saw her and declared her fortunate, the queens and concubines, and they sang her praises;
ESV
9. My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.
RV
9. My dove, my undefiled, is {cf15i but} one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; {cf15i yea}, the queens and the concubines, and they praised her.
RSV
9. My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.
NKJV
9. My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.
MKJV
9. But My dove, My undefiled is one alone. She is the only one of her mother. She is the choice of her who bore her. The daughters saw her and blessed her; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
AKJV
9. My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; yes, the queens and the concubines, and they praised her.
NRSV
9. My dove, my perfect one, is the only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.
NIV
9. but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favourite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
NIRV
9. But you are my perfect dove. There isn't anyone like you. You are your mother's favorite daughter. The young women see you and call you blessed. The queens and concubines praise you." The other women say,
NLT
9. I would still choose my dove, my perfect one-- the favorite of her mother, dearly loved by the one who bore her. The young women see her and praise her; even queens and royal concubines sing her praises:
MSG
9. She's a woman beyond compare. My dove is perfection, Pure and innocent as the day she was born, and cradled in joy by her mother. Everyone who came by to see her exclaimed and admired her-- All the fathers and mothers, the neighbors and friends, blessed and praised her:
GNB
9. But I love only one, and she is as lovely as a dove. She is her mother's only daughter, her mother's favorite child. All women look at her and praise her; queens and concubines sing her praises.
NET
9. But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:
ERVEN
9. but there is only one {woman for me}, my dove, my perfect one. She is the favorite of her mother, her mother's favorite child. The young women see her and praise her. Even the queens and slave women praise her.