পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রোমীয়
IRVBN
23. কিন্তু এখন এই সব এলাকায় আমার আর কোনো জায়গা নেই এবং অনেক বছর ধরে তোমাদের কাছে আসার জন্য আশা করছি।

BNV
23. কিন্তু এখন এই সকল অঞ্চলে আমার আর স্থান নাই, এবং অনেক বৎসর ধরিয়া আকাঙ্ক্ষা করিয়া আসিতেছি যে, স্পেন দেশে যাইবার সময়ে তোমাদের ওখানে যাইব;

ERVBN
23. কিন্তু এখন এসব এলাকায় আমার কাজ শেষ হয়েছে৷ বহুবছর ধরে তোমাদের সকলের কাছে যাবার ইচ্ছা আমার ছিল৷

OCVBN
23. {#1পৌলের রোম পরিদর্শনের পরিকল্পনা } কিন্তু এখন, এই সমস্ত অঞ্চলে কাজ করার জন্য, আমার আর কোনও স্থান নেই এবং যেহেতু আমি বহু বছর যাবৎ তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করার জন্য আকুল হয়ে আছি,



KJV
23. But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

AMP
23. But now since I have no further opportunity for work in these regions, and since I have longed for enough years to come to you,

KJVP
23. But G1161 CONJ now G3570 ADV having G2192 V-PAP-NSM no more G3371 ADV place G5117 N-ASM in G1722 PREP these G3588 T-DPN parts G2824 N-DPN , and G1161 CONJ having G2192 V-PAP-NSM a great desire G1974 N-ASF these G575 PREP many G4183 A-GPN years G2094 N-GPN to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP you G5209 P-2AP ;

YLT
23. and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,

ASV
23. but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,

WEB
23. but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,

NASB
23. But now, since I no longer have any opportunity in these regions and since I have desired to come to you for many years,

ESV
23. But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,

RV
23. but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,

RSV
23. But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,

NKJV
23. But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,

MKJV
23. But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,

AKJV
23. But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;

NRSV
23. But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you

NIV
23. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

NIRV
23. Now there is no more place for me to work in those areas. For many years I have been longing to see you.

NLT
23. But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.

MSG
23. But now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,

GNB
23. But now that I have finished my work in these regions and since I have been wanting for so many years to come to see you,

NET
23. But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you

ERVEN
23. Now I have finished my work in these areas. And for many years I have wanted to visit you.



Total 33 Verses, Selected Verse 23 / 33
  • কিন্তু এখন এই সব এলাকায় আমার আর কোনো জায়গা নেই এবং অনেক বছর ধরে তোমাদের কাছে আসার জন্য আশা করছি।
  • BNV

    কিন্তু এখন এই সকল অঞ্চলে আমার আর স্থান নাই, এবং অনেক বৎসর ধরিয়া আকাঙ্ক্ষা করিয়া আসিতেছি যে, স্পেন দেশে যাইবার সময়ে তোমাদের ওখানে যাইব;
  • ERVBN

    কিন্তু এখন এসব এলাকায় আমার কাজ শেষ হয়েছে৷ বহুবছর ধরে তোমাদের সকলের কাছে যাবার ইচ্ছা আমার ছিল৷
  • OCVBN

    {#1পৌলের রোম পরিদর্শনের পরিকল্পনা } কিন্তু এখন, এই সমস্ত অঞ্চলে কাজ করার জন্য, আমার আর কোনও স্থান নেই এবং যেহেতু আমি বহু বছর যাবৎ তোমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করার জন্য আকুল হয়ে আছি,
  • KJV

    But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
  • AMP

    But now since I have no further opportunity for work in these regions, and since I have longed for enough years to come to you,
  • KJVP

    But G1161 CONJ now G3570 ADV having G2192 V-PAP-NSM no more G3371 ADV place G5117 N-ASM in G1722 PREP these G3588 T-DPN parts G2824 N-DPN , and G1161 CONJ having G2192 V-PAP-NSM a great desire G1974 N-ASF these G575 PREP many G4183 A-GPN years G2094 N-GPN to come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP you G5209 P-2AP ;
  • YLT

    and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come unto you for many years,
  • ASV

    but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
  • WEB

    but now, no longer having any place in these regions, and having these many years a longing to come to you,
  • NASB

    But now, since I no longer have any opportunity in these regions and since I have desired to come to you for many years,
  • ESV

    But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
  • RV

    but now, having no more any place in these regions, and having these many years a longing to come unto you,
  • RSV

    But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
  • NKJV

    But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
  • MKJV

    But now, having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
  • AKJV

    But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come to you;
  • NRSV

    But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you
  • NIV

    But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
  • NIRV

    Now there is no more place for me to work in those areas. For many years I have been longing to see you.
  • NLT

    But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.
  • MSG

    But now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,
  • GNB

    But now that I have finished my work in these regions and since I have been wanting for so many years to come to see you,
  • NET

    But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you
  • ERVEN

    Now I have finished my work in these areas. And for many years I have wanted to visit you.
Total 33 Verses, Selected Verse 23 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References