IRVBN
1. ভাইয়েরা, আমার মনের ইচ্ছা এবং তাদের জন্য ঈশ্বরের কাছে আমার প্রার্থনা এই যে, তারা যেন মুক্তি পায়।
BNV
1. ভ্রাতৃগণ, আমার হৃদয়ের সুবাসনা এবং তাহাদের জন্য ঈশ্বরের কাছে বিনতি এই, যেন তাহাদের পরিত্রাণ হয়।
ERVBN
1. ভাই ও বোনেরা, আমার হৃদয়ের একান্ত কামনা এই, য়েন সমস্ত ইহুদী উদ্ধার পায়৷ ঈশ্বরের কাছে এই আমার কাতর মিনতি৷
OCVBN
1. ভাইবোনেরা,[* গ্রিক: ভাইয়েরা ] ইস্রায়েলীদের জন্য আমার হৃদয়ের আকাঙ্ক্ষা ও ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা এই যে তারা যেন পরিত্রাণ পায়।
KJV
1. Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
AMP
1. BRETHREN, [with all] my heart's desire and goodwill for [Israel], I long and pray to God that they may be saved.
KJVP
1. Brethren G80 N-VPM , my G1699 S-1GSF heart G2588 N-GSF \'s desire G2107 N-NSF and G2532 CONJ prayer G1162 N-NSF to G4314 PREP God G2316 N-ASM for G3588 T-GSM Israel G2474 N-PRI is G2076 V-PXI-3S , that they might be saved G1519 PREP .
YLT
1. Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is -- for salvation;
ASV
1. Brethren, my hearts desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
WEB
1. Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
NASB
1. Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.
ESV
1. Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
RV
1. Brethren, my heart-s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
RSV
1. Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
NKJV
1. Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
MKJV
1. Brothers, truly my heart's desire and prayer to God for Israel is for it to be saved.
AKJV
1. Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
NRSV
1. Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
NIV
1. Brothers, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
NIRV
1. Brothers and sisters, with all my heart I long for the people of Israel to be saved. I pray to God for them.
NLT
1. Dear brothers and sisters, the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
MSG
1. Believe me, friends, all I want for Israel is what's best for Israel: salvation, nothing less. I want it with all my heart and pray to God for it all the time.
GNB
1. My friends, how I wish with all my heart that my own people might be saved! How I pray to God for them!
NET
1. Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites is for their salvation.
ERVEN
1. Brothers and sisters, what I want most is for all the people of Israel to be saved. That is my prayer to God.