পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত
IRVBN
3. যখন আমি তোমার স্বর্গের দিকে তাকালাম যা তোমার আঙ্গুল তৈরী করেছে, চাঁদ এবং তারাদের তুমি স্থাপন করেছ,

BNV
3. আমি তোমার অঙ্গুলি-নির্ম্মিত আকাশমণ্ডল, তোমার স্থাপিত চন্দ্র ও তারকামালা নিরীক্ষণ করি,

ERVBN

OCVBN
3. যখন আমি তোমার আকাশমণ্ডল পর্যবেক্ষণ করি, তোমার হাতের কাজ, চাঁদ ও তারার দিকে দেখি যা তুমি নিজস্ব স্থানে রেখেছ,



KJV
3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

AMP
3. When I view and consider Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have ordained and established,

KJVP
3. When H3588 CONJ I consider H7200 VQY1MS thy heavens H8064 , the work H4639 of thy fingers H676 , the moon H3394 NMS and the stars H3556 W-NMP , which H834 RPRO thou hast ordained H3559 ;

YLT
3. For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.

ASV
3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;

WEB
3. When I consider your heavens, the work of your fingers, The moon and the stars, which you have ordained;

NASB
3. Out of the mouths of babes and infants you have drawn a defense against your foes, to silence enemy and avenger.

ESV
3. When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

RV
3. When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

RSV
3. When I look at thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars which thou hast established;

NKJV
3. When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,

MKJV
3. When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have established;

AKJV
3. When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

NRSV
3. When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars that you have established;

NIV
3. When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,

NIRV
3. I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.

NLT
3. When I look at the night sky and see the work of your fingers-- the moon and the stars you set in place--

MSG
3. I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings.

GNB
3. When I look at the sky, which you have made, at the moon and the stars, which you set in their places---

NET
3. When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,

ERVEN
3. I look at the heavens you made with your hands. I see the moon and the stars you created.



Total 9 Verses, Selected Verse 3 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • যখন আমি তোমার স্বর্গের দিকে তাকালাম যা তোমার আঙ্গুল তৈরী করেছে, চাঁদ এবং তারাদের তুমি স্থাপন করেছ,
  • BNV

    আমি তোমার অঙ্গুলি-নির্ম্মিত আকাশমণ্ডল, তোমার স্থাপিত চন্দ্র ও তারকামালা নিরীক্ষণ করি,
  • OCVBN

    যখন আমি তোমার আকাশমণ্ডল পর্যবেক্ষণ করি, তোমার হাতের কাজ, চাঁদ ও তারার দিকে দেখি যা তুমি নিজস্ব স্থানে রেখেছ,
  • KJV

    When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • AMP

    When I view and consider Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have ordained and established,
  • KJVP

    When H3588 CONJ I consider H7200 VQY1MS thy heavens H8064 , the work H4639 of thy fingers H676 , the moon H3394 NMS and the stars H3556 W-NMP , which H834 RPRO thou hast ordained H3559 ;
  • YLT

    For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.
  • ASV

    When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
  • WEB

    When I consider your heavens, the work of your fingers, The moon and the stars, which you have ordained;
  • NASB

    Out of the mouths of babes and infants you have drawn a defense against your foes, to silence enemy and avenger.
  • ESV

    When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • RV

    When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • RSV

    When I look at thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars which thou hast established;
  • NKJV

    When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • MKJV

    When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars which You have established;
  • AKJV

    When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
  • NRSV

    When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars that you have established;
  • NIV

    When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • NIRV

    I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • NLT

    When I look at the night sky and see the work of your fingers-- the moon and the stars you set in place--
  • MSG

    I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings.
  • GNB

    When I look at the sky, which you have made, at the moon and the stars, which you set in their places---
  • NET

    When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
  • ERVEN

    I look at the heavens you made with your hands. I see the moon and the stars you created.
Total 9 Verses, Selected Verse 3 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References