IRVBN
11. তারা বলে, ঈশ্বর তাকে ত্যাগ করেছেন, দৌড়ে তাকে ধর, কারণ রক্ষা করার কেউ নেই।
BNV
11. তাহারা বলে, ঈশ্বর উহাকে ত্যাগ করিয়াছেন, দৌড়িয়া উহাকে ধর, কেননা উদ্ধারকারী কেহই নাই।
ERVBN
OCVBN
11. তারা বলে, “ঈশ্বর তাকে পরিত্যাগ করেছেন; ওর পশ্চাদ্ধাবন করো আর ওকে বন্দি করো, কারণ কেউ তাকে উদ্ধার করবে না।”
KJV
11. Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for [there is] none to deliver [him.]
AMP
11. Saying, God has forsaken him; pursue and persecute and take him, for there is none to deliver him.
KJVP
11. Saying H559 L-VQFC , God H430 EDP hath forsaken H5800 him : persecute H7291 and take H8610 him ; for H3588 CONJ [ there ] [ is ] none H369 NPAR to deliver H5337 VHPMS [ him ] .
YLT
11. Saying, `God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.`
ASV
11. Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.
WEB
11. Saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him."
NASB
11. They say, "God has abandoned that one Pursue, seize the wretch! No one will come to the rescue!"
ESV
11. and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
RV
11. Saying, God hath forsaken him: pursue and take him; for there is none to deliver.
RSV
11. and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
NKJV
11. Saying, "God has forsaken him; Pursue and take him, for [there is] none to deliver [him."]
MKJV
11. saying, God has forsaken him; pursue and take him, for there is none to deliver him.
AKJV
11. Saying, God has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
NRSV
11. They say, "Pursue and seize that person whom God has forsaken, for there is no one to deliver."
NIV
11. They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no-one will rescue him."
NIRV
11. They say, "God has deserted him. Go after him and grab him. No one will save him."
NLT
11. They say, "God has abandoned him. Let's go and get him, for no one will help him now."
MSG
11. The gossip is: "God has abandoned him. Pounce on him now; no one will help him."
GNB
11. They say, "God has abandoned him; let's go after him and catch him; there is no one to rescue him."
NET
11. They say, "God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!"
ERVEN
11. They say, "Go get him! God has left him, so there is no one to help him."