IRVBN
20. ব্যভিচারিনীর পথও সেরকম; সে খেয়ে মুখ মোছে, আর বলে, আমি অধর্ম্ম করিনি।
BNV
20. ব্যভিচারিণীর পথও তদ্রূপ; সে খাইয়া মুখ মুছে, আর বলে, আমি অধর্ম্ম করি নাই।
ERVBN
OCVBN
20. “ব্যভিচারিণী মহিলার জীবনযাত্রার ধরন এরকম: সে খাওয়াদাওয়া করে ও মুখ মুছে নেয় ও বলে, ‘আমি কোনও অন্যায় করিনি।’
KJV
20. Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
AMP
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
KJVP
20. Such H3651 ADV [ is ] the way H1870 NMS of an adulterous H5003 woman H802 NFS ; she eateth H398 VQQ3FS , and wipeth H4229 her mouth H6310 , and saith H559 , I have done H6466 no H3808 ADV wickedness H205 NMS .
YLT
20. So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
ASV
20. So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
WEB
20. So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, 'I have done nothing wrong.'
NASB
20. Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
ESV
20. This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
RV
20. So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
RSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
NKJV
20. This [is] the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
MKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
AKJV
20. Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and said, I have done no wickedness.
NRSV
20. This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
NIV
20. "This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says,`I've done nothing wrong.'
NIRV
20. "This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'
NLT
20. An adulterous woman consumes a man, then wipes her mouth and says, "What's wrong with that?"
MSG
20. Here's how a prostitute operates: she has sex with her client, Takes a bath, then asks, "Who's next?"
GNB
20. This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, "But I haven't done anything wrong!"
NET
20. This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, "I have not done wrong."
ERVEN
20. A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.