পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
ফিলেমন
IRVBN
12. আমার নিজের মনের মত প্রিয় লোককে তোমার কাছে ফিরিয়ে দিলাম।

BNV
12. তাহাকেই আমি তোমার কাছে ফিরিয়া পাঠাইলাম, অর্থাৎ আমার নিজ প্রাণতুল্য ব্যক্তিকে পাঠাইলাম।

ERVBN
12. তাকেই আমি তোমার কাছে ফেরত্ পাঠাচ্ছি, তার সঙ্গে য়েন আমার নিজের প্রাণই পাঠাচ্ছি৷

OCVBN
12. আমি তাকেই—আমার চোখের মণিকে—তোমার কাছে ফেরত পাঠাচ্ছি। আমার সব ভালোবাসা তার সাথে যাচ্ছে।



KJV
12. Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

AMP
12. I am sending him back to you in his own person, [and it is like sending] my very heart.

KJVP
12. Whom G3739 I have sent again G375 : thou G4771 P-2NS therefore G1161 CONJ receive G4355 V-2AMM-2S him G846 P-ASM , that is G5123 , mine own G1699 S-1NPN bowels G4698 N-NPN :

YLT
12. whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,

ASV
12. whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

WEB
12. I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

NASB
12. I am sending him, that is, my own heart, back to you.

ESV
12. I am sending him back to you, sending my very heart.

RV
12. whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

RSV
12. I am sending him back to you, sending my very heart.

NKJV
12. I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,

MKJV
12. Even receive him, that is, my own heart,

AKJV
12. Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:

NRSV
12. I am sending him, that is, my own heart, back to you.

NIV
12. I am sending him--who is my very heart--back to you.

NIRV
12. I'm sending Onesimus back to you. My very heart goes with him.

NLT
12. I am sending him back to you, and with him comes my own heart.

MSG
12. I'm sending him back to you, but it feels like I'm cutting off my right arm in doing so.

GNB
12. I am sending him back to you now, and with him goes my heart.

NET
12. I have sent him (who is my very heart) back to you.

ERVEN
12. I am sending him back to you, but it's as hard as losing part of myself.



Total 25 Verses, Selected Verse 12 / 25
  • আমার নিজের মনের মত প্রিয় লোককে তোমার কাছে ফিরিয়ে দিলাম।
  • BNV

    তাহাকেই আমি তোমার কাছে ফিরিয়া পাঠাইলাম, অর্থাৎ আমার নিজ প্রাণতুল্য ব্যক্তিকে পাঠাইলাম।
  • ERVBN

    তাকেই আমি তোমার কাছে ফেরত্ পাঠাচ্ছি, তার সঙ্গে য়েন আমার নিজের প্রাণই পাঠাচ্ছি৷
  • OCVBN

    আমি তাকেই—আমার চোখের মণিকে—তোমার কাছে ফেরত পাঠাচ্ছি। আমার সব ভালোবাসা তার সাথে যাচ্ছে।
  • KJV

    Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • AMP

    I am sending him back to you in his own person, and it is like sending my very heart.
  • KJVP

    Whom G3739 I have sent again G375 : thou G4771 P-2NS therefore G1161 CONJ receive G4355 V-2AMM-2S him G846 P-ASM , that is G5123 , mine own G1699 S-1NPN bowels G4698 N-NPN :
  • YLT

    whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
  • ASV

    whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
  • WEB

    I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
  • NASB

    I am sending him, that is, my own heart, back to you.
  • ESV

    I am sending him back to you, sending my very heart.
  • RV

    whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
  • RSV

    I am sending him back to you, sending my very heart.
  • NKJV

    I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
  • MKJV

    Even receive him, that is, my own heart,
  • AKJV

    Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:
  • NRSV

    I am sending him, that is, my own heart, back to you.
  • NIV

    I am sending him--who is my very heart--back to you.
  • NIRV

    I'm sending Onesimus back to you. My very heart goes with him.
  • NLT

    I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • MSG

    I'm sending him back to you, but it feels like I'm cutting off my right arm in doing so.
  • GNB

    I am sending him back to you now, and with him goes my heart.
  • NET

    I have sent him (who is my very heart) back to you.
  • ERVEN

    I am sending him back to you, but it's as hard as losing part of myself.
Total 25 Verses, Selected Verse 12 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References