পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
নেহেমিয়া
IRVBN
4. এই কথা শুনে আমি কিছুদিন বসে কাঁদলাম ও শোক করলাম এবং স্বর্গের ঈশ্বরের সামনে উপবাস ও প্রার্থনা করলাম।

BNV
4. এই কথা শুনিয়া আমি কিছু দিন বসিয়া রোদন ও শোক করিলাম, এবং স্বর্গের ঈশ্বরের সাক্ষাতে উপবাস ও প্রার্থনা করিলাম।

ERVBN

OCVBN
4. তারা আমাকে বলেছিল, “যে সমস্ত লোকেরা বন্দিদশা থেকে রক্ষা পেয়েছিল এবং যিহূদায় ফিরে এসেছে, তারা ভয়ানক সংকট ও লজ্জায় রয়েছে। জেরুশালেমের প্রাচীর ভেঙে পড়েছে, এবং দরজাগুলি আগুনে পুড়ে গিয়েছে।” এসব বিষয় শোনার পর আমি বসে কাঁদলাম এবং কয়েক দিন ধরে আমি স্বর্গের ঈশ্বরের কাছে শোক করলাম এবং উপবাস ও প্রার্থনা করলাম।



KJV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned [certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

AMP
4. When I heard this, I sat down and wept and mourned for days and fasted and prayed [constantly] before the God of heaven,

KJVP
4. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when I heard H8085 these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP , that I sat down H3427 and wept H1058 , and mourned H56 [ certain ] days H3117 NMP , and fasted H1961 , and prayed H6419 before H6440 L-CMP the God H430 CDP of heaven H8064 D-AMD ,

YLT
4. And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn [for] days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.

ASV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

WEB
4. It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

NASB
4. When I heard this report, I began to weep and continued mourning for several days; I fasted and prayed before the God of heaven.

ESV
4. As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.

RV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

RSV
4. When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days; and I continued fasting and praying before the God of heaven.

NKJV
4. So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned [for many] days; I was fasting and praying before the God of heaven.

MKJV
4. And it happened when I heard these words, I sat down and wept. And I mourned for days, and fasted, and prayed before the God of Heaven.

AKJV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

NRSV
4. When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.

NIV
4. When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.

NIRV
4. When I heard about those things, I sat down and sobbed. For several days I was very sad. I didn't eat any food. And I prayed to the God of heaven.

NLT
4. When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.

MSG
4. When I heard this, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God-of-Heaven.

GNB
4. When I heard all this, I sat down and wept. For several days I mourned and did not eat. I prayed to God,

NET
4. When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.

ERVEN
4. When I heard this about the people of Jerusalem and about the wall, I sat down and cried. I was very sad. I fasted and prayed to the God of Heaven for several days.



Total 11 Verses, Selected Verse 4 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • এই কথা শুনে আমি কিছুদিন বসে কাঁদলাম ও শোক করলাম এবং স্বর্গের ঈশ্বরের সামনে উপবাস ও প্রার্থনা করলাম।
  • BNV

    এই কথা শুনিয়া আমি কিছু দিন বসিয়া রোদন ও শোক করিলাম, এবং স্বর্গের ঈশ্বরের সাক্ষাতে উপবাস ও প্রার্থনা করিলাম।
  • OCVBN

    তারা আমাকে বলেছিল, “যে সমস্ত লোকেরা বন্দিদশা থেকে রক্ষা পেয়েছিল এবং যিহূদায় ফিরে এসেছে, তারা ভয়ানক সংকট ও লজ্জায় রয়েছে। জেরুশালেমের প্রাচীর ভেঙে পড়েছে, এবং দরজাগুলি আগুনে পুড়ে গিয়েছে।” এসব বিষয় শোনার পর আমি বসে কাঁদলাম এবং কয়েক দিন ধরে আমি স্বর্গের ঈশ্বরের কাছে শোক করলাম এবং উপবাস ও প্রার্থনা করলাম।
  • KJV

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • AMP

    When I heard this, I sat down and wept and mourned for days and fasted and prayed constantly before the God of heaven,
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when I heard H8085 these H428 D-DPRO-3MP words H1697 AMP , that I sat down H3427 and wept H1058 , and mourned H56 certain days H3117 NMP , and fasted H1961 , and prayed H6419 before H6440 L-CMP the God H430 CDP of heaven H8064 D-AMD ,
  • YLT

    And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn for days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.
  • ASV

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • WEB

    It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • NASB

    When I heard this report, I began to weep and continued mourning for several days; I fasted and prayed before the God of heaven.
  • ESV

    As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • RV

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • RSV

    When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days; and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • NKJV

    So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • MKJV

    And it happened when I heard these words, I sat down and wept. And I mourned for days, and fasted, and prayed before the God of Heaven.
  • AKJV

    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • NRSV

    When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.
  • NIV

    When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • NIRV

    When I heard about those things, I sat down and sobbed. For several days I was very sad. I didn't eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • NLT

    When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • MSG

    When I heard this, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God-of-Heaven.
  • GNB

    When I heard all this, I sat down and wept. For several days I mourned and did not eat. I prayed to God,
  • NET

    When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • ERVEN

    When I heard this about the people of Jerusalem and about the wall, I sat down and cried. I was very sad. I fasted and prayed to the God of Heaven for several days.
Total 11 Verses, Selected Verse 4 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References