IRVBN
5. আবার তিনি বারোটা ও বিকাল তিনটের দিনের ও বাইরে গিয়ে তেমন করলেন।
BNV
5. আবার তিনি ছয় ও নয় ঘটিকার সময়েও বাহিরে গিয়া তদ্রূপ করিলেন।
ERVBN
5. তখন তারাও দ্রাক্ষা ক্ষেতে কাজ করতে গেল৷ ‘সেই ব্যক্তি আবার প্রায় বেলা বারোটা ও তিনটার সময় বাড়ির বাইরে গিয়ে ঐ একই রকম ভাবে মজুরদের কাজে পাঠালেন৷
OCVBN
5. তাতে তারাও গেল। “বেলা বারোটার[‡ গ্রিক: ষষ্ঠ ঘণ্টায়। ] সময় ও বিকেল তিনটের [§ গ্রিক: নবম ঘণ্টায়। ] সময় তিনি আবার বাইরে গিয়ে সেরকম করলেন।
KJV
5. {SCJ}Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. {SCJ.}
AMP
5. He went out again about the sixth hour (noon), and the ninth hour (three o'clock) he did the same.
KJVP
5. {SCJ} Again G3825 ADV he went out G1831 V-2AAP-NSM about G4012 PREP the sixth G1623 A-ASF and G2532 CONJ ninth G1766 A-ASF hour G5610 N-ASF , and did G4160 V-AAI-3S likewise G5615 ADV . {SCJ.}
YLT
5. and they went away. `Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
ASV
5. Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
WEB
5. Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
NASB
5. So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
ESV
5. So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
RV
5. Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
RSV
5. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
NKJV
5. "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
MKJV
5. And he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
AKJV
5. Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
NRSV
5. When he went out again about noon and about three o'clock, he did the same.
NIV
5. So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
NIRV
5. So they went. "He went out again about noon and at three o'clock and did the same thing.
NLT
5. So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o'clock he did the same thing.
MSG
5. They went. "He did the same thing at noon, and again at three o'clock.
GNB
5. So they went. Then at twelve o'clock and again at three o'clock he did the same thing.
NET
5. So they went. When he went out again about noon and three o'clock that afternoon, he did the same thing.
ERVEN
5. So they went to work in the vineyard. "The man went out again about twelve o'clock and again at three o'clock. Both times he hired some others to work in his vineyard.